雪子救人
Soat-chú kiù lâng
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 林茂生 Lîm Bō͘-seng |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第317卷 |
日期 | 1911/8 |
頁數 | 68 |
白話字(原文數位化)
Soat-chú kiù lâng.
1911.08 317 koàn p.68
(Līm Bō͘-seng e̍k-su̍t.)
[Tī Loē-tē ū hoat-hêng chi̍t khoán ê cha̍p-chì miâ-kiò”Ji̍t-iāu sè-kài”,muí-goe̍h chi̍t-pái,sī choan-choan teh hō͘ Chú-ji̍t-o̍h ê Sian-siⁿ kap ha̍k-seng tha̍k--ê. Chit-pang chit-ê cha̍p-chì ê chú- pit ū khì Tâi-oân sûn-sī;tńg-lâi liáu chiū ēng la̍k- goe̍h hō ê cha̍p-chì chò Tâi-oân-hō lâi kóng-khí Tâi-oân Kàu-hoē ê siau-sit hông thiaⁿ. Tiong-kan ū kì Kai Bo̍k-su kiàn-tì Kàu-hoē ê sū, í-ki̍p loā- chē hó-thiaⁿ ê tāi-chì. Ū chi̍t phiⁿ sī Tâi-pak chi̍t- ê Thn̂g-bū-hē ê koaⁿ-lī, Koán-chéng(Sugai)kun só͘ kì teh kóng-khí Tâi-pak chi̍t-ê sìn Chú ê cha- bó͘ gín-á ê hó-sim. Goá tha̍k liáu teh siūⁿ nā hoan- e̍k chit chām hō͘ lia̍t-uī khoàⁿ ē saⁿ-kap tit-tio̍h lī-ek.]
Goá sī Tâi-oân Chóng-tok-hú lāi Soa-Thn̂g-hē ê tng-chhe. iā ū teh kà chi̍t- pan Chú-ji̍t-o̍h, kap loā-chē gín-á pêⁿ- pêⁿ teh siū Siōng-tè ê kà-sī. ū chi̍t-ji̍t chhut-chhe khì bó͘ chè-thn̂g hoē-siā ê sî thiaⁿ--tio̍h chi̍t-chân kám-sim ê sū, sī chi̍t ê Ji̍t-pún cha-bó͘ gín-á miâ Soat-chú(Yukichiang)kap chi̍t-ê Tâi-oân cha-po͘ gín-á ê tiong-kan seⁿ-khí--ê.
Soat-chú ê lāu-pē sī teh chò chi̍t keng hoē-siā ê bé-pan;chiū-sī teh kā Tâi-oân lâng bé kam-chià, ta̍uh-ta̍uh Kap Tâi-oân lâng óng-lâi. I sī chin gâu chò lâng, lóng m̄-bat khoàⁿ-khin pún-tē lâng. Thiaⁿ-kìⁿ kóng i tuì tī Loē-tē ê sî chiū jia̍t-sim sìn-hōng Ki-tok-kàu. Soat-chú sī sió-ha̍k-hāu ê gō͘-liân-seng. Pêng-ji̍t khì lo̍h-o̍h ê sî, tī lō͘-ni̍h ta̍uh-ta̍uh siū Tâi-oân gín-ná ēng pháiⁿ- chhuì mē. Chóng-sī Soat-chú éng-siông-sî kap in lāu-pē chò-hoé siông-siông siū Siōng-tè ê kà-sī;iā ka-tī kám-kek Kiù-chú ê thiàⁿ-thàng. Taⁿ teh siūⁿ, Hiah-ê mē goá ê Tâi-oân gín-ná sī khah m̄-bat, goá tio̍h koh khah hó khoán-thāi in,chhoā in lâi pài chin ê Siōng-tè. Tuì án-ni m̄-nā bô siū-khì in ê pháiⁿ-chhuì,soà tian-tò sim-lāi thè in kî-tó.
Ū chi̍t ji̍t Soat-chú tī thn̂g-phō͘ piⁿ teh khoàⁿ lâng chò khang-khoè;khoàⁿ hit-ê kheh thn̂g ê ki-khì hiah khiáu-lō͘ teh chhia-chhia tńg. Goā!pêng-sò͘ ài khi-hū Soat-chú hiah-ê pún-tē gín-ná iā oá-lâi tī ki-khì piⁿ teh sńg. Gín-ná ê tiong-kan chi̍t-ê siak lo̍h ki-khì ká beh ji̍p khì kheh. Pa̍t-ê khoàⁿ-kìⁿ, bīn chheⁿ- sún-sún cháu kàu boé-á ti̍t;chhun Soat-chú chi̍t-ê tī piⁿ-á toā-siaⁿ teh kiò kiù-lâng. Chóng-sī ki-khì lìn-lòng kiò,lī khah hn̄g hian-ê chò-kang--ê lóng bô thiaⁿ-kìⁿ i âu-kiò ê siaⁿ.
Poa̍h-lo̍h--khì hit-ê gín-á kap kam- chià chò chi̍t-khún ti̍t-ti̍t hō͘ ki-khì ká- khì, teh-beh oa̍h-oa̍h tú-tio̍h kut-chi̍h bah-li̍h ê chhi-chhám. Hut-jiân phòng- lòng ná chhin-chhiūⁿ tāng ê mi̍h teh lo̍h--lâi ê siaⁿ. Siâng chit-ê sî-chūn hit- ê teh tńg ê ki-khì(roller)li-li lè-lè hiáng kàu m̄-sī siaⁿ-soeh. Hiah-ê chò- kang--ê thiaⁿ-tio̍h siaⁿ kín-kín cháu lâi khoàⁿ. Khó-lîn Soat-chú tī piⁿ-á ná chhin-chhiūⁿ teh loān-sim:ēng chhuì hiàm, ēng chhiú kí. Tāi-ke khoàⁿ sī tī ki-khì chêng ū ka-la̍uh chi̍t-tè toā chio̍h, iā teh tńg ê sî khì lè--tio̍h chiah ū chit hō im-hiáng. uī-tio̍h hit tè chio̍h tìn- teh,kam-chià soà kńg bē tàng ji̍p. Tāi-ke chai hit tè chio̍h sī Soat-chú tìm-lo̍h- khì--ê chiū hiâm i kóng,”Lí chit-ê gín-ná iā chin chiān-thâng--lah!”Soat-chú ìn kóng,”M̄-sī án-ni, kam-chià lāi ū gín-ná.”Hǹg! Gín-á!”Tāi-ke koh chim-chiok khoàⁿ tī kam-chià lāi ū gín-ná ê kha.”He! Hāi--lah! Gín-ná poa̍h tī chit ni̍h.”Koáⁿ-kín ki-khì chhòng hō͘ thêng. Hó kai-chài!Hit-ê kap kam- chià chò-hoé beh ji̍p khì ki-khì lāi siū géng kàu chhuì-kut hún-si ê Tâi-oân gín-ná, tuì Soat-chú bat tō-lí ū jîn-ài kap tì-sek lâi khioh--tio̍h sèⁿ-miā.
Koè gō͘-la̍k goe̍h-āu, ū chi̍t mê chi̍t tīn ka-lé lâi phah chit-ê thn̂g-phō͘. Hit-tia̍p chi̍t-ê Tâi-oân gín-ná lâi āiⁿ Soat-chú cháu-lī. Hit-ê Tâi-oân gín-ná sī sím-mi̍h lâng? Hoan-e̍k ê lâng kóng, “ēng Sèng-kàu ê tō-lí lâi chò ka-têng kàu-io̍k ê kin-pún, hit-ê kám-hoà ê khuì-la̍t loā toā thang siūⁿ lâi chai”.
漢羅(Ùi原文改寫)
雪子救人。
1911.08 317卷 p.68
(林茂生譯述。)
[佇內地有發行一款的雜誌名叫「日曜世界」,每月一擺,是專專teh 予主日學的先生佮學生讀的。Chit-pang這个雜誌的主-筆有去台灣巡視;轉來了就用六月號的雜誌做台灣號來講起台灣教會的消息hông聽。中間有記偕牧師建置教會的事,以及偌濟好聽的代誌。有一篇是台北一個糖務係的官吏,菅井(Sugai)君所記teh講起台北一個信主的查某囡仔的好心。我讀了teh想若翻譯這chām 予列位看會相佮得著利益。]
我是台灣總督府內砂糖系的當差。也有teh教一班主日學,佮偌濟囡仔平平teh受上帝的教示。有一日出差去某製糖會社的時聽著一層感心的事,是一個日本查某囡仔名雪子(Yuki chiang) 佮一個台灣查甫囡仔的中間生起的。
雪子的老父是teh做一間會社的買辦;就是teh共台灣人買甘蔗,ta̍uh-ta̍uh 佮台灣人往來。伊是真gâu做人,攏m̄-bat看輕本地人。聽見講伊對佇內地的時就熱心奉基督教。雪子是小學校的五年生。平日去落學的時,佇路裡ta̍uh-ta̍uh受台灣囡仔用歹嘴罵。總是雪子永常時佮 in老父作伙常常受上帝的教示;也家己感激救主的疼痛。今 teh想,hiah的罵我的台灣囡仔是較m̄-bat,我著koh較好款待in,chhoā in來拜真的上帝。對按呢毋若無受氣in 的歹嘴,續顛倒心內替in祈禱。
有一日雪子佇糖phō͘邊teh看人做工課;看彼个 kheh糖的機器hiah巧路teh chhia-chhia轉。Goā!平素ài欺負雪子hiah-的本地囡仔也倚來佇機器邊teh sńg。囡仔的中間一個siak落機器絞beh入去kheh。別個看見,面青sún-sún走到尾仔直;chhun雪子一個佇邊仔大聲teh叫救人。總是機器lìn-lòng叫,離較遠hian-的做工的攏無聽見伊喉叫的聲。
跋落去彼个囡仔佮甘蔗做一梱直直予機器絞去,teh-beh活活tu著骨折肉裂的悽慘。忽然phòng-lòng ná 親像重 的物teh落來的聲。像這個時陣hit-的 teh轉的機器 (roller)li-li lè-lè響到m̄是聲說。Hiah-的做工的聽著聲緊緊走來看。可憐雪子佇邊仔若親像teh亂心:用嘴喊,用手舉。大家看是佇機器前有ka落一塊大石,也teh轉的時去lè著才有這號音響。為著hit塊石tìn-teh,甘蔗續捲bē-tàng入。大家知hit塊石是雪子tìm落去的,就嫌伊講,「你這個囡仔ná也真賤蟲lah!」雪子應講:「M̄是án-ni,甘蔗內有囡仔。」「Hǹg!囡仔!」大家koh斟酌看佇甘蔗內有囡仔的腳。「He!! Hāi--lah!囡仔跋佇這--ni̍h。」趕緊機器chhòng 予停。好佳哉!彼个佮甘蔗作伙beh入去機器內受研到碎骨粉屍的台灣囡仔,對雪子bat道理有仁愛佮知識來拾著性命。
過五六月後,有一暝一陣ka-lé來扑這個糖phō͘。彼霎一個台灣囡仔來背雪子走離。彼个台灣囡仔是甚mih人?翻譯的人講:「用聖教的道理來做家庭教育的根本,彼个感化的氣力loā大thang想來知。」