公共小學
Kong-kiōng Sió-o̍h
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第313卷 |
日期 | 1911/4 |
頁數 | 35 |
白話字(原文數位化)
Kong-kiōng Sió-o̍h
(Iu-sî Gōng-sióng.)
(Chiap chêng-koàn 26 bīn.)
1911.04 313 koàn p.35-36
iū chêng Ngô͘-kok(sic) ū chi̍t-ê toā hù-ong khoàⁿ tio̍h pún-kok ê jîn-bîn, náu-la̍t jîn-châi bē iâⁿ-koè choân-kiû; chiū ēng i nn̄g pah-bān ê gîn kiàn só͘-chāi, bé kok-tiong ióng-chòng ê jîn-châi, chhut-sek ê lâm-lú, kā in phit-phoè, ì-sù ài kái-liông hit-hō lâng chéng hō͘ chiâⁿ-mi̍h. Chit-hō-sū to ū lâng khéng uī-kok tô͘-bô͘ lah; hô-hòng lán ê Chú hiah jîn-chû, chit-hō-sū m̄-khéng uī i soat-hoat?
iū tng-sî Iâ-so͘ tī sè-kan, ū pháiⁿ hū-jîn-lâng kam-goān ēng kuí-nā cha̍p kho͘ ê hiuⁿ-iû boah Iâ-so͘, iū ēng bô kè ê ba̍k-sái, thâu-mn̂g, chhuì, lâi hiàn-hō͘-i. (Lō͘. 7:37, 38.) iū ū Iâ-so͘ ê ké pêng-iú Se-bûn kam-goān khai-chîⁿ pān chi̍t tè toh lâi chhiáⁿ Iâ-so͘(Lō͘. 7:36). Hô-hòng lán sī Iâ-so͘ ê chin pêng-iú lah (Hān. 15:14). Kài-pháiⁿ ê Sat-kai chi̍t-ē kau-poê tio̍h Iâ-so͘, liâm-piⁿ goān ēng chi̍t-poàⁿ ê ke-hoé lâi chín-chè sàn-hiong lâng (Lō͘. 19:8). Lán chiah-ê Sèng-hoē-iú, sui-jiân bô Sat-kai ê toā ke-sū, nā-sái ēng 100 ê 3 hun lâi the̍h chhut, chit-chân gī-kí ún-tàng chiâⁿ; iā nā án-ni chò, put-kò chhin-chhiūⁿ toā-chhiū lut 3 hio̍h, toā-kang kiám 3 poe chuí, kiám ē ko͘ ki, chuí ta mah? àn-choáⁿ bô?
Sī-lah! Sī-lah! Lia̍t-uī khoàⁿ Pò ê hoē-iú ah! Boeh sī hit-tia̍p goá teh ìn i ê sî, hō͘ lín thiaⁿ-tio̍h; lín mah(sic) beh tàu chàn-sêng kóng “Tio̍h, tio̍h, bô chhò.” Taⁿ chhiáⁿ lín lia̍t-uī siūⁿ khoàⁿ, chit-chân nā bô koan-hē chiū kā hiân-teh; nā sī lán Sèng-hoē ê toā koan-bo̍k, tio̍h chiū-kín lâi kó͘-bú siat-hoat; mê-nî-thâu chiū thang khoàⁿ-tio̍h kong-o̍h khui, tāi-ke kám-siā Siōng-tè. Khiok sio̍k-gú kóng, “Chò-sū khí-thâu lân”, iū “Chhut-thâu tio̍h sńg-kak” ; che khiok ū-iáⁿ; m̄-kú lán tit-tio̍h Siōng-tè si-in chò I-ê kiáⁿ, sio̍k kng-bêng, tio̍h kiâⁿ kng-bêng (Hut. 5: 1, 8), chai thang uī-tio̍h Chú ê tāi-chì lâi tio̍h-boâ, ún-tàng bô khang-khang (I Lîm. 15: 58). án-ni-siⁿ chai thang chīn só͘-ē lâi kiâⁿ, put-lūn sím-mi̍h téng-lâng, tit-tio̍h Chú ê pò-siúⁿ (Hut. 6: 8).
Kì-tit chá-nî Sin-bûn-pò teh kóng, Ngô͘-kok ū chi̍t-ê toā thâu-ke, sū-gia̍p chin khoah, koán-sū iā chin chē, tiong-kan ū chi̍t-ê koán-sū, káⁿ sī miâ kiò Chhi-bê. Chi̍t-ji̍t in thâu-ke beh kā siu-chîⁿ chò chi̍t-chân hó-sū. I chiū kóng, Bô chîⁿ in-uī chhiū toā ńg chiū toā, tiàm-lāi sin-lô, huì-hāng, tiàm-soè, ka-hù-soè, êng-gia̍p, kong-ha̍k-hāu, gī-ióng lām-tuī, pó-kah-huì, ài-kok hū-jîn-hoē, bú-tek-hoē, chióng-chióng to beh chîⁿ, thài ū thang hō͘ lí leh? Thâu-ke iā bô pìⁿ-bīn un-sûn kap i chham-siâng kóng, Ū-iáⁿ lah, goá iā chai án-ni; m̄-kú chit-chân ê hó-sū, lī(sic) to iā put-chí gâu siat-hoat, pa̍t-mi̍h khah liám khai leh, poah koá lâi hō͘ goá, lán to ū hit hō ióng-ló ê kui-lu̍t, pa̍t-ji̍t goá chiah hó khoán-thāi lí, hō͘ lí toà chin-sóng, ēng chin-chiok, kàu-sî goá lâi kiò lí, bô sit-gō͘. Chhi-bê sim siūⁿ khiok ū-iáⁿ, m̄-kú chêng i chi̍t-ê hó pêng-iú, miâ Sè-bô͘, kā i kóng, Bó͘-uī ê thó͘-jîn, chuí-chhân chin chē chin puî, chi̍t-chheng- gîn bé chi̍t-ji̍t; i siūⁿ beh khì bé lâi chò pún-sin kap kiáⁿ-sun ê su-gia̍p; goá nā the̍h hō͘ thâu-ke, to kiám-chió khì lah? Só͘-í ngē-sim ìn thâu-ke kóng, Bô thang hō͘ lí. Thâu-ke bô ta-tit-oâ tńg-khì, tuì pa̍t-uī khì siu.
Kàu i khí-sin liáu, Chhi-bê liâm-piⁿ khiâ-lû, kiò lô͘-po̍k toà chi̍t-chheng-kho͘ khí-sin beh khì bé chhân-gia̍p, kàu-uī kóng tiāⁿ-tio̍h. Keh thiⁿ-kng ji̍t boē chhut, thâu-lâng chio thó͘-jîn khì kàu tī soaⁿ-chiam, li̍p chi̍t-ki kài-phiò, tuì Chhi-bê kóng, “Tah goán ê gia̍p tī bīn-chêng, bêng-bêng kui-phiàn pîⁿ-iûⁿ che lóng sī. Put-kò goán ū tēng-lē, ji̍t-chhut lo̍h-khì kiâⁿ-khí, goá kiò lâng chhah kài-ān, nā kàu ji̍t tú-lo̍h lí kàu phiò-kha, só͘ kiâⁿ-koè chiū lóng kui-lí; nā ji̍t-lo̍h boē kàu phiò-kha, gîn siau--khì, gia̍p kui-goán.”
I ìn hó, chiū khí-sin ti̍t-ti̍t phoe-miā-kiâⁿ kàu chhuì-ta, pak-tó͘-iau, kha phoà-khang, ià-siān, toā-chhoán, m̄-kam hioh-khùn lim-chia̍h. Kàu ji̍t beh lo̍h, khoàⁿ-tio̍h soaⁿ-kha oat-kak chi̍t-phiàn, puî koh ū lâu-chuí; phah-sǹg chêng hiah ê hō͘ lâng choh, chia ê khah-hó lâi ka-tī choh; m̄-kú ji̍t-thâu i̍t-lo̍h, kiaⁿ-liáu gîn siau; só͘-í bián-kióng piàⁿ-miā kiâⁿ, kàu-uī ji̍t tú-lo̍h; m̄-kú la̍t-chīn, thò͘-hoeh, chiū-sí tī hia.
I-ê thâu-ke kiò pa̍t-lâng kā koán hit-hūn-gia̍p; lô͘-po̍k tī phiò-kha ku̍t chi̍t khang, tn̂g 7 chhioh khoah 4 chhioh; kā i bâi-chòng, kî-û kap i bô kan-sia̍p. Thó͘-jîn gîn phāiⁿ chò i khì, chi̍t-lō͘ iân-lō͘ chhiò kóng, Chhi-bê, Chhi-bê, lí chin-chiàⁿ sī Chhi-bê; bô chhò lah!
Lia̍t-uī hó pêng-iú ah! Lán kā siūⁿ chit-ê Chhi-bê, si̍t-chāi sit táⁿ-sǹg. Lán iā sī Siōng-tè ê koán-sū, āu-lâi lán tit-tio̍h iā sī chi̍t-tè bōng-tē nā-tiāⁿ; lán ê Chú iā kap lán iok beh thè lán pī-pān hó só͘-chāi, koh lâi chiap-la̍p lán khì (Hān. 14: 2--4). Lán iàu-kín tio̍h thé-thiap Ki-tok ê sim, m̄-thang kan-ta kiû lī-ek ka-tī (Huî. 2: 4, 5). Kàu lîm-chiong-ji̍t chiū tit-tio̍h bô lâ-sâm, pāi-hoāi, huì-tuī ê ke-gia̍p, in-uī lán pī-pān ê ( I Pí 1: 4). Chhiáⁿ lán tāi-ke chim-chiok siūⁿ, o̍h Pa-lu̍t-se kap hù-ong ê só͘-chò; bô kiâⁿ tio̍h Chhi-bê ê lō͘-kèⁿ; sī sim só͘-goān.
漢羅(Ùi原文改寫)
公共小學
(Iu-sî Gōng-sióng.)
(接前卷26面。)
1911.04 313卷 p.35-36
又前俄國有一個大富翁看著本國ê人民, 腦力人才袂贏過全球;就用伊兩百萬 ê 銀建所在,買國中勇壯ê人才,出色ê男女,共 in匹配,意思愛改良彼號人種予成物。這號事就有人肯為國圖謀lah;何況咱ê主hiah仁慈,這號事毋肯為伊說法?
又當時耶穌佇世間,有歹婦人人甘願用幾若十箍 ê香油抹耶穌,又用無價 ê目屎,頭毛,喙,來獻予伊。 (路 7:37, 38。) 又有耶穌ê假朋友西門甘願開錢辦一塊桌來請耶穌(路 7:36)。何況咱是耶穌ê真朋友lah (翰. 15:14)。Kài-歹ê撒該一下交陪著耶穌,連鞭願用一半ê家伙來賑濟散hiong人(路. 19:8)。咱chiah ê聖會友,雖然無撒該ê大家事,若使用100 ê 3分來提出,這chân義舉穩當成;也若按呢做,不過親像大樹lut 3葉,大江減 3 杯水,kiám 會枯枝,水ta mah? 按怎無?
是lah!是lah!列位看報ê會友ah! Boeh是hit-tia̍p我the應伊ê時,予恁聽著; 恁嘛欲鬥贊成講「著,著,無錯。」今請恁列位想看,這層若無關係就共懸teh;若是咱聖會ê大捐募,著就緊來鼓舞設法;明年頭就通看著公學開,大家感謝上帝。卻俗語講:「做事起頭難」,又「出頭著損角」;這卻有影;毋過咱得著上帝施恩做伊ê囝,屬光明,著行光明(弗. 5: 1, 8),知通為著主ê代誌來著磨,穩當無空空(I 林. 15: 58)。按呢生知通盡所會來行,不論甚物等人,得著主ê報賞(弗. 6: 8)。
記得早年新聞報teh講:俄國有一個大頭家,事業真闊,管事也真濟,中間有一個管事,敢是名叫Chhi-bê。一日in頭家欲共收錢做一chân好事。伊就講:無錢因為樹大蔭就大,店內辛勞,費項,店稅,加付稅,營業,公學校,義勇艦隊,保甲費,愛國婦人會,母德會,種種都欲錢,thài有通予你leh?頭家也無變面溫純佮伊參詳講:有影lah,我也知按呢;毋過這chân ê好事,你都也不止gâu設法,別物較斂開leh,撥寡來予我,咱都有hit號養老ê規律,別日我chiah好款待你,予你蹛真爽,用真足,到時我來叫你,無失誤。Chhi-bê心想卻有影,毋過前伊一个好朋友,名Sè-bô͘,共伊講,某位ê土人,水田真濟真肥,一千銀買一日;伊想欲去買來做本身佮囝孫ê私業;我若提予頭家,都減少去lah?所以硬心應頭家講:無通予你。頭家無ta得佮轉去,對別位去收。
到伊起身了,Chhi-bê 連鞭騎驢,叫奴僕帶一千箍起身欲去買田業,到位講定著。 隔天光日未出,頭人招土人去到佇山尖,立一支界phiò,對Chhi-bê講:「貼阮ê業佇面前,明明規phiàn平洋這攏是。不過阮有定例,日出落去行起,我叫人插界限,若到日拄落你到phiò跤,所行過就攏歸你;若日落未到phiò跤, 銀消--去,業歸阮。」
伊應好,就起身直直phoe命行到喙ta,腹肚枵,跤破孔,厭siān,大喘,毋甘歇睏啉食。到日欲落,看著山跤斡角一phiàn,肥閣有流水;拍算前遐个予人作,遮的較好來家己作;毋過日頭一落,驚了銀消;所以勉強拚命行,到位日拄落;毋過力盡,吐血,就死佇遐。
伊ê頭家叫別人共管彼份業;奴僕佇 phiò跤掘一空,長7尺闊4尺;共伊埋葬,其餘佮伊無干涉。土人銀phāiⁿ做伊去,一路沿路笑講:Chhi-bê,Chhi-bê,你真正是癡迷;無錯lah!
列位好朋友ah!咱共想這个Chhi-bê,實在失打算。咱也是上帝ê管事,後來咱得著也是一塊墓地nā-tiāⁿ;咱ê主也佮咱約beh替咱備辦好所在,閣來接納咱去(翰. 14: 2-4)。咱要緊著體貼基督ê心,毋通kan-ta求利益家己(腓. 2: 4, 5)。到臨終日就得著無lâ-sâm,敗壞,廢墜 ê家業,因為咱備辦ê ( I 彼 1: 4)。請咱大家斟酌想,學Pa-lu̍t-se佮富翁ê所做;無行著 Chhi-bê ê路徑;是心所願。