Khì-ok Kui-siān

文獻資訊

項目 資料
作者 廖道修 Liāu Tō-siu
卷期 台南府城教會報
卷期 第300卷
日期 1910/3
頁數 22

白話字(原文數位化)

Khì-ok Kui-siān

1910.03 300 koàn p.22

(Liāu Tō-siu kì--ê.)

Kū-nî-tiong Tāi Ji̍t-pún Chè-thn̂g hoē-siā chia̍h-chîⁿ ê sū-kiāⁿ, tì-kàu Siā-tiúⁿ lông-ha̍k phok-sū Chiú-ko͘ Siông-bêng (J. Sakow ) ēng la̍k-choán-á chhèng ka-tī phah-sí; siā-kha loā-chē Tāi-gī-sū (chiū-sī Kok-hoē gī-oân) siū-choē koaiⁿ-kaⁿ poê-gîn , chi̍t-sî chin loān khoàⁿ Pò ê lâng liōng-pit iáu ē kì-tit. Hit tiong-kan siū kéng-kài hoé-gō͘--ê kuí-nā lâng; chhin-chhiūⁿ bat chò-koè Tông-chì-siā-tiúⁿ ê Hêng-chéng Sî-hiông (T. Yokoi ) tāi-gī-sū tī kaⁿ--ni̍h chiah the̍h Sèng-chheh khì tha̍k , toā chhàm-hoé só͘ kiâⁿ ê m̄-tio̍h , hō͘ Siōng-chú kà-sī .

Taⁿ ài beh kóng-khí chi̍t ê tāi-gī-sū, sèⁿ Chhoan-siông ( Matsumura ) miâ ài-chông, iû-goân uī-tio̍h chit chân sū siū koaiⁿ ; tī kaⁿ-lāi ū tha̍k tio̍h Kiù-sè-kun ê Tāi-chiòng Booth ( Bú--sī ) ê toān , kì-chài siat Kiù-sè-kun ê lí-iû kap só͘ keng-koè kiù-sè ê sū-gia̍p , kiò lâng chhéⁿ-gō͘ sìn Chú tit sià-choē pêng-an. Sim-koaⁿ toā siū kám-kek. Koh tit-tio̍h Kiù-sè-kun tiong-chò San-sek Kun-pêng ( G. Yamamuro ) thoân tit-kiù ê tō-lí hō͘ i thiaⁿ , í-ki̍p kiù-sè ê iàu-kín, chiū liâm-piⁿ hoán-hoé sìn Chú chò Ki-tok-tô͘ . Kàu kū-nî boé chhut-kaⁿ suî-sî chì-goān chò Kiù-sè-kun; chā-bō͘ ji̍t (1:4) tī Sîn-tiân Hô-kiông-tông chò ji̍p tuī kí-hêng-sek . Ū 500 goā lâng lâi khoàⁿ .

Tāi-seng sī Kiù-sè-kun ê Siàu-chiòng Hô-tah kā i siāu-kài kóng , “ Chia ū chi̍t ê sī tī chit sè-kan toā iàu-kín ê lâng beh ji̍p-tuī . “ Chèng-lâng chù-ba̍k khoàⁿ i ; hit-sî ū kim-kong chhàn-lān ê kiù- sè-kun-kî khoè i-ê thâu-khak , chiū li̍p chò peng ê sē-goān, ū hoaⁿ-hí ê bīn-sek tuì Siōng-tè hoat-sē . Tāi-ke moá-tiûⁿ hoaⁿ-hí kàu-ke̍k; hoah-chhái phah-chhiú ê tiong-kan San-sek tiong-chò the̍h peng-teng ê hui-chiong kuì tī i ê hêng-chêng .

Chêng ê Tāi-gī-sū taⁿ sī sin chhòng-chō ê lâng, pìⁿ chò iú-bêng ê Kiù-lêng-peng. iā tuì hoē-chiòng chhàm-hoé ián-soat kóng , “ Chêng chò Kok-hoē gī-oân chi̍t-sî toā sit-chhò siū kaⁿ , lêng-jio̍k-tio̍h tāi-gī-sū ê miâ ; kú-kú tī kaⁿ-lāi jio̍k-thé tī o͘-àm ê só-chāi siū khó͘ , chong--sī sim-tiong tuì tī ú-tiū ê Chi̍t-ê toā oa̍h-tāng; taⁿ liáu-āu tī chit kun-kî-ē éng-oán hiàn sin , chiàu só͘ ē chò tī chit āu-poàⁿ-sì-lâng beh chīn-la̍t tī kiù-sè , lâi ji̍p Thian-kok. “ Chiàu i kóng tī Hiàn-hoat hoat-pò͘ ê sî chiū ū siūⁿ sìn-khò Ki-tok ê sim , liáu-āu ta̍uh-ta̍uh jīn Siōng-tè ū chûn-chāi tī-teh , boē kiâⁿ-kàu nā-tiāⁿ. Kàu kū-nî siū koaiⁿ ê sî chit-ê su-liām ná chhiong-moá . Kàu chit-sî sī ke̍k-hó ji̍p hoē ê sî-kî lah ! Só͘ kóng chin pi-thòng pek-chhiat , chèng lâng toā siū kám-tōng .

Kèng-ài ê Tâng-pau ah ! Ki-tok-kàu kám-hoà lâng khì-ok kui-siān chò têng-thâu-seⁿ ê lâng hit-ê la̍t án-choáⁿ-iūⁿ toā ? Kong-hāu án-choáⁿ-iūⁿ chhim ? Khoàⁿ ché kiám m̄-tio̍h koh khah siū an-uì, hó-táⁿ, hoaⁿ-hí lán ū tit-kiù ê chin-tō , ē hō͘ pháiⁿ lâng pìⁿ chò hó lâng , chhut-sí ji̍p-oa̍h. Thài m̄-tio̍h chīn-la̍t thoân hoán-hoé ê hok-im , hō͘ lâng sìn Chú tit-kiù--ah?

漢羅(Ùi原文改寫)

棄惡歸善

1910.03 300卷 p.22

(廖道修記--ê.)

舊年中大日本製糖會社食錢 ê 事件,致到社長農學博士Chiú-ko͘ Siông-bêng﹙J.Sakow﹚用六轉仔銃家己扑死;社腳偌濟代議士﹙就是國會議員﹚受罪關監賠銀,一時真亂看報ê 人量必iáu會記得。Hit中間受警戒悔悟--ê 幾若人;親像bat 做過同志社長ê Hêng-chéng Sî-hiông﹙T.Yokoi ﹚代議士tī 監--ni̍h 才提聖冊去讀,大懺悔所行ê m̄著,hō͘ 上主教示。

今ài beh講起一個代議士,姓Chhoan-siông﹙Matsumura ﹚名ài-chông,猶原為著這層事受關; tī 監內有讀著救世君ê Tāi-chiòng Booth ﹙Bú--sī ﹚ ê 段,記載設救世軍ê 理由kap 所經過救世 ê 事業,叫人醒悟信主得赦罪平安。心肝大受感激。Koh得著救世君做San-sek Kun-pêng﹙G.Yamamuro﹚傳得救 ê 道理hō͘伊聽,以及救世ê 要緊,就liâm-piⁿ 反悔信主做基督徒。到舊年尾出監隨時志願做救世軍;昨暮日﹙1:4 ﹚tī Sîn-tiân Hô-kiông-tông 做入隊舉行式。有 500 外人來看。

代先是救世軍ê 少將Hô-tah kā 伊紹介講:「Chia有一個是tī 這世間大要緊 ê 人beh入隊。」眾人注目看伊;hit時有金光燦爛ê 救世軍旗過伊ê 頭殼,就立做兵ê 誓願,有歡喜 ê 面色tuì上帝發誓。大家滿場歡喜到極;hoah采拍手ê 中間San-sek 中佐提兵丁ê 徽章kuì tī 伊ê 胸前。

前ê 代議士今是新創造ê人,變做有名ê 救lêng 兵。也tuì 會眾懺悔演說講:「前做國會議員一時大失錯受監,凌辱著代議士 ê 名;久久tī 監內肉體tī 烏暗ê 所在受苦,總--是心中tuì tī 宇宙ê 一個大活動;今了後 tī 這軍旗下永遠獻身,照所會做tī 這後半世人beh 盡力tī 救世,來入天國。」照伊講 tī 憲法發佈ê 時就有想信靠基督 ê 心,了後ta̍uh-ta̍uh 認上帝有存在tī -teh,boē行到nā -tiāⁿ。到舊年受關ê 時這個思念那充滿。到這時是極好入會ê 時期--lah!所講真悲痛迫切,眾人大受感動。

敬愛ê 同胞ah!基督教感化人棄惡歸善做重頭生ê 人hit個力án-choáⁿ樣大?功效án-choáⁿ樣深?看ché kiám m̄著koh 較受安慰、好膽,歡喜咱有得救 ê 真道,會hō͘歹人變做好人,出死入活。Thài m̄著盡力傳反悔ê 福音,hō͘人信主得救--ah?