賤反貴
Chiān hoán Kuì
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第295卷 |
日期 | 1909/10 |
頁數 | 85 |
白話字(原文數位化)
Chiān hoán Kuì
1909.10 295 koàn p.85
Tī ìn-tō͘ kok ê hái-kîⁿ chē-chē lâng khì hia chò khioh chin-chu ê kang gē. Hiah ê chin-chu sī kiat tī lê ê khak-lāi. Hiah ê lâng siat-sú khì chhoē suí ê lê chiū ún-tàng bô thang tit-tio̍h chu, in-uī chu sī kiat tī chho͘-ló͘ ê lê-khak. Nā í-keng tuì hái-té hô͘--khí-lâi, tio̍h hē tī hoāⁿ téng kā i pha̍k kàu lê-bah hiú-noā. Hit-sî chiū àu koà chhàu, bô lâng ài kin-oá khì khoàⁿ in-uī chin pháiⁿ bī m̄ hó khoàⁿ. Kàu āu-lâi chhú khí-lâi liáu sé chheng-khì; hit sî pó sek chhàn-lān chin suí, lâng the̍h khì chò tin-pó lia̍h- chò toā êng-kng ê mi̍h.
Che thang phì-jū lâng goân-té pháiⁿ phín-hēng, chhàu miâ-siaⁿ, hō͘ lâng iàm- chiām, bô ài kīn-oá. Nā hō͘ Kiù-chú khioh khí-lâi, khan i chiūⁿ tō hoāⁿ; sui- jiân té-tì bô lō͘-ēng, iáu-kú tuì hit ê lâ- sâm ê mi̍h thang chhú i lâi chò chiâⁿ pó-khì, soàⁿ toā êng-kng Kiù-chú ê koân-lêng, chiū-sī pháiⁿ pìⁿ chò hó, lâ- sâm pìⁿ chiâⁿ chheng-khì. Chhin-chhiūⁿ Lia̍p-sat-lō͘ chāi-seⁿ tang-sî sī khit- chia̍h, seng-khu seⁿ-thiàⁿ phoê-bah chhàu-noā. āu-lâi thiⁿ-sài hû i chiūⁿ thian-tông, hit-tia̍p sī chhin-chhiūⁿ tuì ù-oè ê tiong-kan khioh tio̍h chi̍t lia̍p pó-poè ê chin-chu, lâi pâi tī A-pek-lia̍p-hán ê heng-chêng. Che sī èng-giām Sèng-chheh só͘ kóng, Goá ēng chheng- chuí kā lín sé, hō͘ lín chiâⁿ chheng-khì (Kiat. 36:25).
漢羅(Ùi原文改寫)
賤反貴
1909.10 295卷 p.85
Tī印度國ê海墘濟濟人去hia做拾珍珠ê工藝。Hiah ê珍珠是結tī螺ê殼內。Hiah ê人設使去chhoē suí ê螺就穩當無thang得著珠,因為珠是結tī粗魯ê螺殼。若已經tuì海底糊--起-來,著下tī岸頂kā伊曝到螺肉朽爛。Hit時就漚koà臭,無人ài跟倚去看因為真歹味m̄好看。到後來取起來了洗清氣;hit時寶色燦爛真suí,人提去做珍寶掠做大榮光ê物。
Che thang譬喻人原底歹品行,臭名聲,hō͘人厭賤,無ài近倚。若hō͘救主拾起來,牽伊上道岸;雖然底致無路用,iáu-kú tuì hit ê lâ-sâm ê物thang取伊來做成寶器,續大榮光救主ê權能,就是歹變做好,lâ-sâm變成清氣。親像拉撒路在生當時是乞食,身軀生痛皮肉臭爛。後來天使扶伊上天堂,hit-tia̍p是親像tuì污穢ê中間拾著一粒寶貝ê珍珠,來排tī亞伯拉罕ê胸前。Che是應驗聖冊所講,我用清水kā lín洗,hō͘ lín成清氣。(結 36:25)。