福氣
Hok-khì
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 梅牧師 Muî bo̍k-su |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第287卷 |
日期 | 1909/2 |
頁數 | 9 |
白話字(原文數位化)
Hok-khì
1909.02 287 koàn p.9-11
(Muî Bo̍k-su kì)
Ta̍k lâng ài hok-khì; m̄-kú hok-khì chin oh-tit chhoē. Lán nā mn̄g-lâng khoàⁿ i ū tit--tio̍h hok-khì--bô? Tāi-ke kóng, “Bô”. Nā koh mn̄g, “Lí bat hoân-ló--bô?” Tāi-ke kóng, “Bat.”
“Hoân-ló sím-mi̍h hoè?” “Hoân-ló bô gîn”. “Hoân-ló pak-tó͘ iau”. “Hoân-ló pháiⁿ nî-tang, tiū-á koah chió, thô͘-tui poe bô”. Hoân-ló chîⁿ thàn bē liáu”. “Hoân-ló chò liáu-chîⁿ ê seng-lí.”
Chiàu khah chē lâng teh siūⁿ sī tuì sàn-hiong chiah ē hoân-ló; nā hó-gia̍h chiū m̄-bián hoân-ló.
iáu-kú lán nā mn̄g ū-chîⁿ lâng khoàⁿ i bat hoân-ló; i ia̍h m̄ káⁿ kóng m̄-bat. I teh kiaⁿ chha̍t ē lâi cheng-piàng, teh hoân-ló i ê gîn hō͘ lâng chioh, lī-sek m̄ hêng i, hoân-ló ke-lāi bô hô-sūn, hoân-ló kiáⁿ put-hàu i, hoân-ló ka-tī sin-miā lám, hoân-ló pún-sin chia̍h a-phiàn, bē ké-tit. Hoân-ló tang, hoân-ló sai, ū sî bô siáⁿ chai i teh hoân-ló sím-mi̍h, kan-ta hoân-ló nā-tiāⁿ.
Kî-si̍t siāng tē it hoân-ló ê lâng khah siông sī pù-lâng. Kim-soaⁿ ū chi̍t-ê lâng teh chhoē kim, bó͘-ji̍t ku̍t--tio̍h chi̍t-lia̍p ta̍t--tio̍h cha̍p-la̍k bān gîn. Tn̄g-tio̍h chi̍t-ê pêng-iú mn̄g i kóng, “Lí teh hoaⁿ-hí--bô?” ìn kóng, “Bô; goá teh hoân-ló”.
Kuí-nā nî chêng ū chi̍t-ê Iû-thài-lâng tiàm tī Tek-kok; i ê gîn-hâng kài toā; thiⁿ-ē tē-it pù chiū-sī hit-ê lâng (Nathan Rothschild). Lâng kā i kóng, “Lí chin ū hok-khì”. I chiū ìn, “goá ū hok-khì! Goá lóng bô hok-khì”.
Koh Bí-kok ū chi̍t-ê, pún-chiâⁿ sàn-hiong, in-uī khah ū pún-sū só͘-í chiām-chiām heng, kàu ū chhun 150 tiāu gîn ($15,000,0000). I kóng, “goá pí chèng-lâng koh khah chhám. Khoàⁿ thiⁿ-ē ū chi̍t-ê ta̍t-tio̍h goá ê kan-khó͘. Sió thian-tông chiū-sī!”
Ū ê teh siūⁿ kóng, Chun-kuì sī hok-khì, chiū chin mî-noā tha̍k-chheh, ài beh chìn-o̍h, chin chhut-la̍t kè-bô͘ ài chò toā koaⁿ, cháiⁿ-siòng, nā ē thang chò hông-tè iáu khah hó.
Chun-kuì kám ū hok-khì? Chit kīn-lâi Tek-kok chit-ê chin chhut-miâ ê cháiⁿ-siòng, phoà-pīⁿ chiū kóng, “goá ê pēⁿ sī khiàm hoaⁿ-hí, hit-hō ê pēⁿ.”
Nn̄g pah nî chêng Hoat-kok ê hông-tè bat mî--sî bē khùn--tit. I nā tó-teh-siūⁿ i chiū siūⁿ i chá-sî só͘ chò ê m̄-tio̍h, tì-kàu tòng bē-tiâu. Só͘-í tio̍h kiò lâng chok-ga̍k, i chiū lio̍h-á ē an--tit.
Chi̍t pah nî chêng Hoat-kok ū chi̍t-ê Hông-hō͘, 40 hoè ê lâng. àm-thâu-á i ê thâu-mn̂g o͘-o͘, kàu bîn-á-chá-khí pìⁿ pe̍h; sī tuì i ê sim chhau-hoân koè-thâu.
Pah goā nî chêng Tek-kok ū chi̍t-ê chin miâ-siaⁿ ê Hông-tè, Tek-kok siōng tē it miâ-siaⁿ ê jîn-kun chiū-sī hit-ê lâng. I kóng, “goá siū kan-lân kàu án-ni, hō͘ goá ê tuì-te̍k kan-khó͘, chhin-chhiūⁿ in hāi goá, ê chi̍t-hūn, goá chiū kam-goān tńg--khì.”
Cha̍p-goā nî chêng Ngô͘-ló-su-kok ê Hông-tè khì Tan-kok chhit-thô, kap hông-chhin saⁿ-kìⁿ. Saⁿ-pia̍t ê sî chiū kā i ê cha-bó͘ sun kóng, “Lín hoaⁿ-hí tńg--khì lín chhù, ia̍h goá beh tńg--khì kaⁿ-lô”. Ì-sù sī Hông-kiong ná chún kaⁿ-koán.
Chiàu án-ni khoàⁿ, hó-gia̍h ia̍h m̄-sī hok-khì, chun-kuì ia̍h m̄-sī hok-khì.
Taⁿ lán beh tuì to uī chhoē chiū ū hok-khì? Loā chē lâng teh siūⁿ siⁿ-kiáⁿ-sun khah chē, sī toā hok-khì. ia̍h bô siūⁿ hit kù kóng lâng poa̍h-lo̍h kiáⁿ-sun kau pē-bó ū-sî hoân-ló hiah chē thâu-chhuì, tāi-ke tio̍h chia̍h. Chhin-chhiūⁿ sio̍k-gú kóng “Bē bó, bē kiáⁿ, chió thâu-chhuì”.
Ū-sî hoân-ló i ê kiáⁿ bô lâng beh kè, á-sī i ê cha-bó͘-kiáⁿ bô lâng beh kā i chò.Ū-sî hoân-ló i ê kiáⁿ put-hàu, m̄ toà tī chhù, á-sī hoân-ló i ê kiáⁿ pháiⁿ io-chhī, oh toā-hàn.
ia̍h ū lâng siūⁿ kóng tn̂g-hoè-siū ū hok-khì? Kám sī choan-choan gín-ná teh hoân-ló, ia̍h choan-choan lāu-lâng teh hoaⁿ-hí? Hoán-tńg sī lâng ná chē-hoè, chiū ná hoân-ló. Gín-ná khah bē hiáu-tit thang khoà-lū; m̄-bat thiaⁿ i teh kóng, “Goá chi̍t-ji̍t hoân-ló kàu àm”; m̄-kú ta̍uh-ta̍uh thiaⁿ lāu lâng án-ni teh kóng.
Ū-ê teh siūⁿ kóng chia̍h a-phiàn chiū sim ē khah chheng. Khiok ū-iáⁿ, teh chia̍h ê sî-chūn ū khah choa̍h; m̄-kú koè-sin liáu têng-poē kan-khó͘. Koh só͘-huì siong-tiōng; ia̍h ná chia̍h, sin-miā ná lám, gâu tì-pēⁿ. Sio̍k-gú kóng, “chia̍h bah sim hoaⁿ-hí; thó-chîⁿ bīn iu-iu”. Só͘-í lâng, a-phiàn chia̍h khah kú, khah siông ài ké; bêng-bêng sī hok-khì chhoē bô.
Ū chi̍t-chióng ê lâng teh siūⁿ thang tuì poa̍h-kiáu tit--tio̍h hok-khì. Si̍t-chāi ū iáⁿ poa̍h-iâⁿ lio̍h-á chiām-sî hoaⁿ-hí; nā-sī “Iâⁿ-kiáu sī su-kiáu-tiāu”. Poa̍h-kiáu-lâng chē-chē ia̍h sī siūⁿ ài beh ké; ū-sî chiù-choā m̄-poa̍h, ū-sî chéng-thâu-á chām--khí-lâi; tuì án-ni khó-kiàn thang chai poa̍h kiáu iû-goân sī bô hok-khì.
Ū-ê khì pháiⁿ-kiáⁿ-keng beh chhoē hok-khì ia̍h sī chhoē bô. Ū-sî tì-kàu lo̍h-hong siⁿ-chhng, thái-ko ū-sî tì-kàu chhiⁿ-mê ia̍h káⁿ; i nā siⁿ-kiáⁿ chiū oh-tit oa̍h; chhin-chhiūⁿ sio̍k-gú kóng “Pháiⁿ-kiáⁿ choa̍t-sû”. M̄-nā hāi seng-khu phoà-pēⁿ, soà hāi sim bē pêng-an, liông-sim ta̍uh-ta̍uh ka-tī chek-pī; boē bián--tit tio̍h kiaⁿ hit-ê sí-āu ê sǹg-siàu, sí-āu ê hêng-hoa̍t.
Si̍t-chāi hok-khì sì-kha, ia̍h lâng nn̄g kha, jiok bē tio̍h. Sàn-hiong ia̍h bô hok-khì, hó-gia̍h ia̍h bô hok-khì; khit-chiah ia̍h bô hok-khì, Hông-tè ia̍h bô hok-khì. Beh tuì phiâu tó͘ ím lâi chhoē, chhoē bô; sī sím-mi̍h in-toaⁿ? Sī in-uī chhoē, m̄ tio̍h só͘-chāi.
Lán só͘ khiàm m̄-sī khiàm mi̍h, sī khiàm Sîn; lán m̄-sī cheng-seⁿ sī thiⁿ seⁿ. Chi̍t-chiah ti hoân-ló pak-tó͘ iau, ia̍h bē hiáu--tit thang hoân-ló pa̍t-mi̍h. M̄-kú lán ê hoân-ló m̄-sī tuì pak-tó͘ iau, sī tuì sim-sîn teh iau, sim-sîn teh gō. Mi̍h ē iúⁿ-chhī lán ê siáu-thé, chiū-sī seng-khu, bē ē iúⁿ-chhī lán ê tāi-thé, chiū-sī sîn-hûn. Tuì án-ni lâng sui-jiân ngó͘-hok lîm-bûn, tit-tio̍h hù-kuì châi-chú-siū lóng chiâu-chn̂g, sim iû-goân sī bē pêng-an; Tiong-kok hō͘ lán tìn chi̍t-poàⁿ, ia̍h bô thang kóng sī hok-khì.
Só͘-í lán iû-goân teh hoân-ló, ia̍h m̄-chāi lán hoân-ló sím-mi̍h. Sī ná chhin-chhiūⁿ tú chhut-sì ê gín-ná; lán beh hō͘ i, bē-tit-thang i hoaⁿ-hí; kim hō͘ i,i ia̍h bô ài; suí ê saⁿ i bē hiáu ēng; kan-ta ē hiáu háu, ia̍h m̄-chai i teh háu sím-mi̍h hoè, chiū-sī beh chhoē i ê lāu-bó. M̄-kú lāu-bó chai-iáⁿ.
(āu-koàn beh koh chiap)
漢羅(Ùi原文改寫)
福氣
1909.02 287卷 p.9-11
(梅牧師記)
逐人ài福氣;m̄-kú福氣真oh-tit chhoē。咱若問--人看伊有得--著福氣--無?大家講:「無」。若koh問:「你bat煩惱--無?」大家講:「bat」。
「煩惱甚mih 貨?」「煩惱無銀」、「煩惱腹肚枵」、「煩惱歹年冬,稻仔割少,土堆poé無」、「煩惱錢趁bē了」、「煩惱做了錢ê生理。」
照較濟人teh想是tuì散hiong 才會煩惱;若好額就m̄免煩惱。
iáu-kú咱若問有錢人看伊bat煩惱;伊也m̄敢講m̄-bat。伊teh驚賊會來cheng-piàng ,teh煩惱伊ê銀hō͘人借,利息 m̄還伊,煩惱家內無和順,煩惱子不孝伊,煩惱家己身命lám,煩惱本身食鴉片,bē假tit。煩惱東,煩惱西,有時無啥知伊teh煩惱甚mih,kan-ta煩惱nā-tiāⁿ。
其實上第一煩惱ê人較常是富人。金山有一個人teh chhoē金,某日掘--著一粒值--著16萬銀。撞著一個朋友問伊講:「你teh歡喜--無?」應講:「無;我teh煩惱」。
幾若年前有一個猶太人tiàm tī德國;伊ê銀行kài大;天下第一富就是hit個人(Nathan Rothschild)。人kā伊講:「你真有福氣」。伊就應:「我有福氣!我攏無福氣」。
Koh美國有一個,本成散hiong,因為較有本事所以漸漸興,到有chhun 150兆銀($15,000,0000)。伊講:「我比眾人koh較慘。看天下有一個值著我ê艱苦。小天堂就是!」
有ê teh想講,尊貴是福氣,就真mî-noā 讀冊,ài beh進學,真出力計謀ài做大官,宰相,若會thang做皇帝iáu較好。
尊貴kám有福氣?這近來德國這個真出名ê宰相,破病就講:「我ê病是欠歡喜,hit號ê病。」
200年前法國ê 皇帝bat暝--時bē睏--tit。伊若倒teh想伊就想伊早時所做ê m̄著,致到擋bē-tiâu。所以著叫人作樂,伊就略仔會安--tit。
100年前法國有一個皇后,40歲ê人。暗頭仔伊ê頭毛烏烏,到明仔早起變白;是tuì伊ê心操煩過頭。
百外年前德國有一個真名聲ê皇帝,德國上第一名聲ê仁君就是hit個人。伊講:「我受艱難到án-ni,hō͘我ê對敵艱苦,親像in害我ê一份,我就甘願轉--去。」
十外年前俄羅斯國ê皇帝去丹國chhit-thô,kap皇親相見。相別ê時就kā伊ê查某孫講:「Lín歡喜轉--去lín厝,也我beh轉--去監牢」。意思是皇宮若準監館。
照án-ni看,好額也m̄是福氣,尊貴也m̄是福氣。
今咱beh tuì tó位chhoē就有福氣?偌濟人teh想生子孫較濟,是大福氣。也無想hit句講人poa̍h落子孫交父母有時煩惱hiah濟頭嘴,大家著食。親像俗語講:「賣母、賣子,少頭嘴。」有時煩惱伊ê子無人beh嫁,抑是伊ê查某子無人beh kā伊做。
有時煩惱伊ê子不孝,m̄ toà tī厝,抑是煩惱伊ê子歹io飼,oh大漢。
也有人想講長歲壽有福氣?Kám是專專囡仔teh煩惱,也專專老人teh歡喜?反轉是人那濟歲,就那煩惱。囡仔較bē曉tit thang掛慮;m̄-bat聽伊teh講:「我一日煩惱到暗」;m̄-kú ta̍uh-ta̍uh聽老人án-ni teh講。
有ê teh想講食鴉片就心會較清。卻有影,teh食ê時陣有較choa̍h;m̄-kú過身了重倍艱苦。Koh所費傷重;也那食,身命那lám,gâu致病。俗語講:「食肉心歡喜;討錢面憂憂」。所以人,鴉片食較久,較常ài改;明明是福氣chhoē無。
有一種ê人teh想thang tuì poa̍h-kiáu得--著福氣。實在有影poa̍h贏略仔漸時歡喜;若是「贏kiáu是輸kiáu兆」。Poa̍h-kiáu人濟濟也是想ài beh改;有時咒詛m̄-poa̍h,有時指頭仔斬--起來;tuì án-ni可見thang知poa̍h-kiáu猶原是無福氣。
有ê去歹子宮beh chhoē福氣也是chhoē無。有時致到落荒生瘡,thái-ko 有時致到青暝也káⁿ;伊若生子就oh tit活;親像俗語講:「歹子絕嗣。」M̄但害身軀破病,續害心bē平安,良心ta̍uh-ta̍uh家己責備;boē免--得著驚hit-ê死--後ê算帳,死--後ê刑罰。
實在福氣四腳,也人兩腳,jiok bē著。散hiong也無福氣,好額也無福氣;乞食也無福氣,皇帝也無福氣。Beh tuì嫖、賭、飲來chhoē,chhoē無;是甚mih因端?是因為chhoē m̄著所在。
咱所欠m̄是欠物,是欠神;咱m̄是精牲是天生。一隻知煩惱腹肚枵,也bē曉--得thang煩惱別物。m̄-kú咱ê煩惱m̄是tuì腹肚枵,是tuì心神teh枵,心神teh餓。物會養飼咱ê小體,就是「身軀」,bē會養飼咱ê大體,就是「神魂」。Tuì án-ni人雖然五福臨門,得著富貴、財、子、壽攏齊全,心猶原是bē平安;中國hō͘咱tìn 一半,也無thang講是福氣。
所以咱猶原teh煩惱,也m̄在咱煩惱甚mih。是那親像tú出世ê囡仔;咱beh hō͘伊,bē tit thang伊歡喜;金hō͘伊,伊也無ài;suí ê衫伊bē曉用;kan-ta會曉哮,也m̄知伊teh哮甚mih歲,就是beh chhoē伊ê老母。M̄-kú老母知影。
(後卷beh koh接)