夢見
Bāng-kìⁿ
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第277卷 |
日期 | 1908/4 |
頁數 | 25 |
白話字(原文數位化)
Bāng-kìⁿ
1908.04 277 koàn p.25-26
Bat ū chi̍t ê hó-gia̍h sìn Chú ê hū-jîn-lâng, khiok jia̍t-sim ho̍k-sāi Siōng-tè, put-kò chhut bô loā chē chîⁿ chò kàu-hoē ê lō͘-ēng á-sī pang-chān sàn-hiong lâng. I chhiáⁿ chi̍t ê lâng kò͘ hoe-hn̂g. Hit ê kò͘-hn̂g--ê iû-goân jia̍t-sim ho̍k-sāi Chú, siông-siông kóng tō-lí chò lé-pài, kà Chú-ji̍t-o̍h, hit hō i lóng hoaⁿ-hí. Nā lūn chhut chîⁿ chò thoân-tō sok-siu, siu-lí pài-tn̂g kap chān sàn-hiong-lâng, i lóng chin kam-goān. I bat hō͘ thâu-ke-niû sió-khoá chek-pī kóng i chhut-chîⁿ chò kàu-hoē ê lō͘-ēng kàu koè-thâu. Chóng-sī kò͘-hn̂g--ê ìn kóng, Chú thiàⁿ goá kàu án-ni, chiū eng-kai chhut ná-chē ná-hó, che lóng bô sím-mi̍h kong-lô tī-teh, kî-si̍t kan-ta chīn pún-hūn nā-tiāⁿ.
Ū chi̍t-mê hit ê hū-jîn-lâng bāng-kìⁿ i í-keng koè-sin kàu thian-tông. Ji̍p thian-tông ê hn̂g-ni̍h chiū ta̍k só͘-chāi lóng ū sai-hū teh khí chhù, ū-ê chin toā keng, ū-ê sè-sè keng. I chiū mn̄g chhoā i ê lâng kóng, Hiah ê chhù, sím-mi̍h lâng beh lâi toà? ìn kóng, Sī iáu toà tī sè-kan ê sìn-tô͘. I koh mn̄g, Ū keng chám-jiân toā, chin chhoàng, iā ū keng e̍h-sè m̄ chiâⁿ mi̍h, che sī àn-cháiⁿ-iūⁿ? I ìn kóng, Lí chai hiah ê sìn Chú ê lâng, ū-ê chhut khah chē chîⁿ lâi chò soan-tō ê lō-ēng, lîn-bín kan-khó͘ lâng, í-ki̍p in só͘ chò ta̍k hāng ê hó tāi, lóng sī chhin-chhiūⁿ bé chhâi-liāu soà kià khí-lâi chia kau goán, lâi khí chhù hō͘ in thang toà. In suî lâng só͘ beh toà ê chhù goán lóng chiong in ka-tī só͘ pī-pān ê liāu lâi khí. Ū-ê pī-pān khah chē ū-ê khah chió, iā goán tio̍h àn-sǹg liāu chē á chió, hó á bái, chiàu án-ni khí chhù piān-piān beh hō͘ in khiā.
Tú-gū hit-tia̍p in kiâⁿ kàu chi̍t só͘-chāi chiū khoàⁿ chē-chē sai-hū lóng chin bô êng teh khí chi̍t keng chin khoah-toā, put-chí chhoàng. Hū-jîn-lâng mn̄g chhoā i ê lâng kóng, Sím-mi̍h lâng beh toà chit keng? I ìn kóng, Sī lí kò͘-hn̂g--ê. Hū-jîn-lâng sim-lāi teh siūⁿ kò͘-hn̂g--ê nā toà hiah-ni̍h toā keng, iā hiah-ni̍h suí, goá pún-sin káⁿ beh tit-tio̍h koh khah hó khoàⁿ-ê.
āu-lâi in kiâⁿ kàu chi̍t só͘-chāi, khoàⁿ kan-ta chi̍t nn̄g ê sai-hū teh khí sè-sè keng, iā bô sím-mi̍h chiâⁿ-mi̍h. Hū-jîn-lâng mn̄g khoàⁿ sím-mi̍h lâng beh toà chit keng? Lâng kóng, Sī lí pún-sin. I chiū pìⁿ-bīn kóng, Thài-thó án-ni-siⁿ; goá ê chò-kang lâng beh toà hiah-ni̍h khoah-toā ê keng, iā goá beh toà chit hō chiah m̄ chiâⁿ mi̍h ê sī àn-cháiⁿ-iūⁿ? án-cháiⁿ-iūⁿ pī-pān hiah sè keng chò goá ê lō͘-ēng? I ìn kóng, Che khiok put-chí hoân-ló, chāi goán ài khí khah toā khah hó khoàⁿ ê chhù hō͘ lí toà, chóng-sī goán kan-ta ē-tit ēng lí ka-tī só͘ pī-pān ê liāu lâi khí nā-tiāⁿ.
漢羅(Ùi原文改寫)
夢見
1908.04 277卷 p.25-26
捌有一个好額信主ê婦jîn人,卻熱心服事上帝,不過出無偌濟錢做教會ê路用抑是幫贊sàn-hiong人。伊請一个人顧花園。Hit个顧園--ê猶原熱心服事主,常常講道理做禮拜,教主日學,hit號伊攏歡喜。若論出錢做傳道束脩,修理拜堂佮贊sàn-hiong人,伊攏真甘願。伊捌予頭家娘小可責備講伊出錢做教會ê路用到過頭。總是顧園--ê應講,主疼我到按呢,就應該出ná濟ná好,這攏無甚麼功勞佇teh,其實kan-ta盡本份nā-tiāⁿ。
有一暝hit个婦jîn人夢見伊已經過身到天堂。入天堂ê園裡就逐所在攏有師傅teh起厝,有ê真大間,有ê細細間。 伊就問chhoā伊ê人講:hiah ê厝,甚乜人beh來蹛?應講,是猶蹛佇世間ê信徒。伊閣問,有間嶄然大,真壯,也有間e̍h細毋成物,這是按怎樣?伊應講,你知hiah ê信主ê人,有ê出較濟錢來做宣道ê路用,憐憫艱苦人,以及in所做逐項ê好代,攏是親像買材料紲寄起來遮交阮,來起厝予in通蹛。In隨人所beh蹛ê厝阮攏將in家己所備辦ê料來起。有ê備辦較濟有ê較少,也阮著按算料濟抑少,好抑bái,照按呢起厝便便beh予in徛。
拄遇hit-tia̍p in行到chi̍t所在就看濟濟師傅攏真無閒teh起一間真闊大,不止壯。婦jîn人問chhoā伊ê人講:甚乜人beh蹛這間?伊應講,是你顧園--ê。婦jîn人心內teh想顧園--ê若蹛hiah-ni̍h大間,也hiah-ni̍h媠,我本身敢beh得著閣較好看ê。
後來in行到chi̍t所在,看kan-ta chi̍t兩个師傅teh起細細間,也無甚乜成物。婦jîn人問看甚乜人beh蹛這間?人講:是你本身。伊就變面講:Thài-thó按呢生;我ê做工人beh蹛hiah-ni̍h闊大ê宮,也我beh蹛這號chiah毋成物ê是按怎樣?按怎樣備辦hiah細間做我ê路用?伊應講,這卻不止煩惱,在阮ài起較大較好看ê厝予你蹛,總是阮kan-ta ē得用你家己所備辦ê料來起nā-tiāⁿ。