公論事理
Kong-lūn Sū-lí
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第212張 |
日期 | 1902/11 |
頁數 | 85 |
白話字(原文數位化)
Kong-lūn Sū-lí
190211 212 koàn p.85
Bān-tan. N̂g Tek-phiau siá-ê
Chêng Kàu-hoē-pò só͘ lūn Tâi-lâm Tāi-hoē chóng-koán ê Tông-hoē kap Chi-hoē muí-nî só͘ chhut Thoân-tō sin-kim kià hō͘ Kàu-sū-hoē choán-kià hō͘ Thoân-tō--ê, m̄-bián hō͘ hiaⁿ-tī khoàⁿ Thoân-tō--ê chhin-chhiūⁿ lô͘-po̍k; che iā-sī Thoân-tō--ê só͘ siūⁿ ê hó-sū lah. Chiông-tiong ū-ê kóng tio̍h, ū-ê kóng m̄-tio̍h, oh-tit siông-sè kóng kàu chīn. Chóng-sī goán bô phah-sǹg hâm-bān, káⁿ lio̍h-á kóng-khí tāi-lio̍k.
Siat-sú Thoân-tō sin-kim tuì pún-hoē chi-niá, bô tek-khak m̄ chun-kuì, lio̍h-á ū lī-ek tī kàu-hoē, ia̍h ū lī-ek tī Thoân-tō--ê.
-
àn-choáⁿ ū lī-ek tī kàu-hoē? Sī ē hō͘ hoē-lāi ê hiaⁿ-tī chīn-la̍t tê-chîⁿ, ǹg-bāng ê chīn-la̍t tī tō-lí. Koh Thoân-tō--ê chhut-goā pò͘-tō ê sî, bián hō͘ sè-sio̍k-lâng thí-chhiò kóng sī thàn goā-kok lâng ê chia̍h, chiàⁿ kóng goā-kok lâng ê oē. Nā-sī sin-kim tuì pún-hoē chi-niá ǹg-bāng Thoân-tō--ê ê chīn-le̍k bián-lē, siūⁿ nā m̄ khîn-kín lâi chīn chit-hūn kiaⁿ-liáu hō͘ hiaⁿ-tī ke kóng-oē.
-
àn-choáⁿ ū lī-ek tī Thoân-tō--ê? Nā tú-gū khiàm-khoeh ê sî, lī-piān thang niá, bián-tit kià-gîn lâi-óng, ū-sî bē-hù, ū-sî lī Iû-piān lō͘-tô͘ khah hn̄g, put-chí huì-khì. Koh kok kàu-hoē kià gîn khì kau Kàu-sū-hoē, kiám-chhái lō͘-ni̍h sit lo̍h, kap Iû-piān ê kang-chîⁿ, liōng-iok Kàu-sū-hoē iā khéng tam-tng. Chóng-sī Kàu-sū-hoē kià khì hō͘ Thoân-tō--ê, kiám-chhái sit-lo̍h í-ki̍p gîn-kang, Thoân-tō--ê káⁿ iā tio̍h chē gia̍h? Nā bián chē-gia̍h, kàu-hoē eng-kai chhut ê giah, siōng-chhiáⁿ khiàm-khoeh, beh-thài-ū thang poê-tiām leh?
-
Siat-sú Kàu-sū-hoē khéng thè goán hoat Thoân-tō ê sin-kim, nā-sī kàu-hoē hiaⁿ-tī m̄-bián kan-khó͘ ê sî lâi tê-iân, chiū ē iông-ún-tit lân-san khêng tàu kui hāng chò chi̍t-hoé kià, khiok sī hiaⁿ-tī ê bān-hēng. àm-chēⁿ teh siūⁿ, tng Thoân-tō ê lâng, m̄-sī kóng tuì pún-hoē hoat-gîn, chiū hō-chò bô chun-kuì chhin-chhiūⁿ hā-téng lô͘-po̍k; chóng-sī nā kó-jiân ē chīn i-ê chit; chèng-lâng eng-kai, tio̍h hó-lé lâi kèng-tiōng--i; chhin-chhiūⁿ Sèng-keng ū kóng. Chò-kang ê lâng tit-tio̍h kang-chîⁿ sī ha̍p-gî.
漢羅(Ùi原文改寫)
公論事理
1902.11 212卷p.85
萬丹。黃德標寫-的
前教會報所論台南大會總管的堂會佮支會每年所出傳道辛金寄予教士會轉寄予傳道--的,毋免予兄弟看傳道--的親像奴僕;這也是傳道--的所想的好事lah。從中有的講著,有的講毋著,oh得詳細講到盡。總是阮無拍算hâm-bān,敢略仔講起大略。
設使傳道辛金對本會支領,無的確毋尊貴,略仔有利益佇教會,亦有利益佇傳道--的。
-
按怎有利益佇教會?是會予會內的兄弟盡力題錢,向望的盡力佇道理。閣傳道--的出外佈道的時,免予世俗人恥笑講是趁外國人的食,chiàⁿ講外國人的話。若是辛金對本會支領向望傳道--的 的盡力勉勵,想若毋勤緊來盡職份驚了予兄弟加講話。
-
按怎有利益佇傳道--的?若拄遇欠缺的時,利便通領,免得寄銀來往,有時袂赴,有時離郵便路途較遠,不止費氣。閣各教會寄銀去交教士會,檢采路裡失落,佮郵便的工錢,量約教士會也肯擔當。總是教士會寄去予傳道--的,檢采失落以及銀工,傳道--的敢也著濟額?若免濟,教會應該出的額,尚且欠缺,欲thài有通poê-tiām leh?
-
設使教士會肯替阮發傳道的辛金,若是教會兄弟毋免艱苦的時來題緣,就會容允得lân-san khêng鬥歸項做一伙寄,卻是兄弟的萬幸。暗靜teh想,當傳道的人,毋是講對本會發銀,就號做無尊貴親像下等奴僕;總是若果然會盡伊的職;眾人應該,著好禮來敬重--伊;親像聖經有講。做工的人得著工錢是合宜。