Moâ-tāu

文獻資訊

項目 資料
作者 許朝陽 Khó͘ Tiâu-iông
卷期 台南府城教會報
卷期 第210張
日期 1902/9
頁數 69-70

白話字(原文數位化)

Moâ-tāu

(Khó͘ Tiâu-iông siá)

1902.09 209 koàn p.69

Goá ài siá Moâ-tāu kàu-hoē tām-po̍h siau-si̍t hō͘ lín chai. Lín chai Ji̍t-pún lâi Tâi-oân hit-tia̍p Moâ-tāu ê sè-sio̍k lâng bû-loā kóng sī ji̍p-kàu ê lâng teh chhoā Ji̍t-pún; só͘-í in chiū khah chân-jím ê sim, thâi Moâ-tāu chiah-ê sio̍k-Chú ê lâng. Tuì hit-tia̍p kàu-hoē chiū keng-koè kuí-nā nî bô chū-chi̍p. Kàu kū-nî chhiu Tāi-hoē Ka-gī ê Tiúⁿ-ló Tân Lāu-eⁿ kí-gī tio̍h koh lâi siat, Tāi-hoē chún, chiū phài goá tio̍h koh lâi toà Moâ-tāu thoân tō-lí.

án-ni goá nî-lāi tuì Kàu-sū-hoē the̍h gîn lâi hoat-lo̍h chhòng-chhù. Kàu kin-nî chiaⁿ-goe̍h-poàⁿ chiū tuì Poa̍h-bé poaⁿ ke-koàn koh-lâi toà Moâ-tāu. Chóng-sī kai-chài iáu ū kuí-ê hō͘ lâng thâi-bô-tio̍h ê hiaⁿ-tī chí-moē, sui-jiân in ū tú-tio̍h hiah toā-chhám, koh kuí-nā nî kàu-hoē pha-hng, in chhin-chhiūⁿ sì-soàⁿ ê iûⁿ bô lâng kò͘, chóng-sī kai-chài sim iáu-kú kian-kò͘ tī Chú bô pàng-sak. Kàu khoàⁿ-kìⁿ goá koh lâi chiū chin hoaⁿ-hí; kàu lé-pài-ji̍t in chiū lâi goá khiā-ke chhù ê thiaⁿ chū-chi̍p lé-pài. án-ni chiū chiām-chiām ke-thiⁿ sin ê lâng lâi lé-pài; iā goá toà ê thiaⁿ chīn e̍h, bē chū-chi̍p-tit. Chiū koh siat-hoat khí chi̍t-keng ê phah-ku-têng thang chhiáⁿ chū-chi̍p.

Kàu tī 3 goe̍h chhe chiū koh tit-tio̍h Hn̂g-káng-boé Tiong-iâⁿ kuí kháu-chàu lâi lé-pài; iā liâm-piⁿ chhiáⁿ goá khì kā in tû ngó͘-siōng. Chiông-tiong chi̍t lâng sèⁿ Gô͘ miâ Hoê-siūⁿ, sī in chng-ni̍h ū bêng-bōng ê lâng, sī téng-nî bat thiaⁿ Sòng Bo̍k-su kap Bo̍k-su-niû hioh kheh-tiàm kóng tō-lí hō͘ in thiaⁿ tio̍h, chiū chhéⁿ-gō͘ chit ê tō-lí sī hó; chiū kóng nā ū ki-hoē chiū tiāⁿ-tio̍h beh thàn tō-lí. iā thiaⁿ-kìⁿ Moâ-tāu ū koh lâi siat-kàu, chiū liâm-piⁿ chhoā-i-ê hāu-seⁿ kap i-ê tn̂g-kang lâi lé-pài; iā soà kiû goá khoàⁿ kàu-hoē èng-khoáⁿ tio̍h khai sim-mi̍h chîⁿ, chhiáⁿ goá tio̍h kà-sī hō͘ i chai, i hoaⁿ-hí beh chhut. Tuì khí-thâu kàu-taⁿ in siông-siông lâi lé-pài, hán tit làng. Chhiáⁿ tāi-ke chhiat-ì thè chit-hō lâng kî-tó, ǹg-bāng Chú si-in hō͘ chit-hō ê lâng, tī kàu-hoē chò toā lō͘-ēng.

Koh ū tuì khah hái-kháu--sì, chiū-sī Moâ-tāu sai-bīn, ū-ê gō͘-la̍k-lí chiâⁿ-phò͘ phò͘-goā jī-cha̍p-goā-lâng làng lé-pài teh lâi chia lé-pài. Lūn kháu-bīn chiah-ê lâng tit-tio̍h tō-lí ū-ê sī khì I-koán tit-tio̍h--ê, ū-ê sī tuì Khe-á-kîⁿ-liâu chi̍t-ê ba̍k-hoe ê hiaⁿ-tī lâi hia pò͘-tō kà in tha̍k pe̍h-oē-jī soà ín-chhoā tit-tio̍h--ê, koh ū Chháu-làm Siau-lâng kuì-nā-ê sī goá chhut-khì pò͘-tō lâi tit-tio̍h--ê.

ia̍h chin kám-siā Siōng-tè ta̍k-pái chhut-khì pò͘-tō chīn-chāi hó ki-hoē, lóng àⁿ hī-khang teh siông-sè thiaⁿ, khah bô chhin-chhiūⁿ chá-nî teh iàm-chiān khì-choa̍t. Chit-tia̍p nā khì kàu lâng tau chiū khí-chhiáⁿ hiân-hoē, hoaⁿ-hí chiap-la̍p, hó-lé chhek-èng lâi khoán-thāi. Chhin-chhiūⁿ téng-ji̍t goá koh khì Siau-lâng-ke pò͘-tō, ū chi̍t-ê hū-jîn-lâng kap i tiōng-hu chin hó-lé, kiông-kiông lâu goá tio̍h toà in tau keh-mê, thang kà in tha̍k si, kóng tō-lí hō͘ in thiaⁿ, kà in kî-tó, chhoā in lé-pài kà pài Siōng-tè ê hoat-tō͘. Chóng-sī khó-sioh chit ê hū-jîn-lâng kha sè, beh lâi Moâ-tāu lé-pài goá siūⁿ put-chí khah huì-khì. Chóng-sī m̄-bián choa̍t-bāng, Chú tek-khak ē chiàu-kò͘ I ê iûⁿ.

Taⁿ lūn chia ê an-hioh-ji̍t lâm-hū ló-iù khah siông ū 50 goā lâng, chóng-sī chit ê 9 goe̍h tē 7 hō (8:6) ê lé-pài ū Hoan-á-chhân ê hiaⁿ-tī chí-moē cha̍p-goā ê chhut--lâi, kap kháu-bīn 20 goā lâng, goá kā i sǹg-khoàⁿ í-keng ū chhit-peh cha̍p lâng teh lé-pài; í-liâu chē bô-kàu, tio̍h kā chhù-piⁿ ê lâng chioh. iū-koh ta̍k lé-pài lóng ū teh ke-thiⁿ sin ê lâng gia̍h. Chóng-sī khó-sioh Moâ-tāu pún-chng chin chió-lâng beh lâi lé-pài; chāi goá teh siūⁿ sī tuì hit-chân bēng-àn ê sū bē chheng-chhó bē kiat-àn; káⁿ-sī tuì án-ni ū toā chó͘-tòng tī-teh. Téng-bīn só͘-kì ū thang hō͘ tāi-ke kám-in. Koh tio̍h siàu-liām lín só͘ hoaⁿ-hí hiàn ê chîⁿ, lâi thè chiah-ê thiaⁿ tō-lí ê lâng kî-tó. iā lîn-bín Moâ-tāu lâng m̄-chai in ê só͘-chò lâi thè in kî-tó. Koh chhiáⁿ thè goá kap goá ê ke-lāi kî-tó.

漢羅(Ùi原文改寫)

麻豆

(許朝陽寫)

1902.09 209卷p.69

我愛寫麻豆教會淡薄消息予恁知。恁知日本來台灣彼tia̍p麻豆的世俗人誣賴講是入教的人teh chhoā日本;所以in就較殘忍的心,刣麻豆chiah 的屬主的人。對彼tia̍p教會就經過幾若年無聚集。到舊年秋大會嘉義的長老陳老嬰舉議著閣來設,大會准,就派我著閣來蹛麻豆傳道理。

按呢我年內對教士會the̍h銀來發落創厝。到今年正月半就Poa̍h-bé搬家眷閣來蹛麻豆。總是佳哉猶有幾个予人刣無著的兄弟姊妹,雖然in有拄著hiah大慘,閣幾若年教會拋荒,in親像四散的羊無人顧,總是佳哉心iáu-kú堅固佇主無放拺。到看見我閣來就真歡喜;到禮拜日in就來我徛家厝的廳聚集禮拜。按呢就漸漸加添新的人來禮拜;也我蹛的廳chīn狹,袂聚集得。就閣設法起一間的 phah-ku-têng通請聚集。

到佇3月初就閣得著園港尾中營幾口灶來禮拜;也連鞭請我去共in除偶像。從中一人姓吳名和尚,是in庄裡有名望的人,是頂年捌聽宋牧師佮牧師娘歇客店講道理予in聽著,就醒悟這个道理是好;就講若有機會就定著欲趁道理。也聽見麻豆有閣來設教,就連鞭chhoā伊的後生佮伊的長工來禮拜;也紲求我看教會應款著開啥物錢,請我著教示予伊知,伊歡喜欲出。對起頭到taⁿ in常常來禮拜,罕得làng。請大家切意替這號人祈禱,向望主施恩予這號的人,佇教會做大路用。

閣有對較海口--氏,就是麻豆西面,有的五六里成舖舖外二十外人làng禮拜teh來遮禮拜。論口面chiah 的人得著道理有的是去醫館得著--的,有的是對溪仔墘寮一个目花的兄弟來遐佈道教in讀白話字紲引chhoā得著--的,閣有草湳蕭壟幾若个是我出去佈道來得著--的。

亦真感謝上帝逐擺出去佈道chīn在好機會,攏àⁿ耳孔teh詳細聽,較無親像早年teh厭賤棄絕。這tia̍p若去到人兜就起請賢慧,歡喜接納,好禮側應來款待。親像頂日我閣去蕭壟街佈道,有一個婦人人佮伊丈夫真好禮,強強留我著帶in兜隔暝,通教in讀詩,講道理予in聽,教in祈禱,chhoā in禮拜教拜上帝的法度。總是可惜這个婦人人跤細,欲來麻豆禮拜我想不止較費氣。總是毋免絕望,主的確會照顧伊的羊。

Taⁿ論遮的安息日男婦老幼較常有50外人,總是這个9月第7號(8:6) 的禮拜有番仔田的兄弟姊妹十外个出--來,佮口面20外人,我共伊算看已經有七八十人teh禮拜;椅條坐無夠,著共厝邊的人借。又閣逐禮拜攏有teh加添新的人額。總是可惜麻豆本庄真少人欲來禮拜;在我teh想是對彼層命案的事袂清楚袂結案;敢是對按呢有大阻擋佇teh。頂面所記有通予大家感恩。閣著數念恁所歡喜獻的錢,來替chiah的聽道理的人祈禱。也憐憫麻豆人毋知in 的所做來替in祈禱。閣請替我佮我的家內祈禱。