Sûn Kàu-hoē

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台南府城教會報
卷期 第203張
日期 1902/2
頁數 11

白話字(原文數位化)

Sûn Kàu-hoē

1902.02  203 koàn p.11

Kū-nî 11 goe̍h 11 hō (kū-le̍k 10 goe̍h chhe it) Liâm Bo̍k-su chhut-goā sûn Chiang-hoà-sio̍k ê kàu-hoē. Lé-pài-ji̍t, 11 goe̍h 24 hō, tī Chiang-hoà kiâⁿ sé-lé hō͘ 3 ê toā-lâng kap 4 ê gín-ná; iā ū kéng lâng tng chit-jīm, chiū-sī Khó͘ Chìn-thoân chò tiúⁿ-ló, Ông Kim-tî chò chip-su, koh āu lé-pài chiàⁿ ū siat-li̍p. Cha̍p-jī goe̍h 8 hō tī Lo̍k-káng kiâⁿ sé-lé hō͘ 4 ê gín-ná; iā ū siat-li̍p Iû Thian-hô chò chip-sū. Hiān-sî thoân-tō sian-seⁿ Tân Iú-sêng toà tī-hia. Koh thêng chi̍t lé-pài tī Ka-tâu kiâⁿ sé-lé, siú Boán-chhan; hit-ji̍t ū chi̍t lâng ji̍p-kàu. Tī chit só͘-chāi í-keng ū thoân tō-lí saⁿ nî kú, chóng-sī chêng boē-bat tī hit keng hok-im-tn̂g kiâⁿ sèng-hoē ê lé-sò͘.

āu-lâi Liâm sian-seⁿ ji̍p-khì Po͘-lí-siā keng-koè saⁿ lé-pài. Kū-nî Ji̍t-pún koaⁿ khui chi̍t-tiâu sin-lō͘, só͘-í hiān-sî pí chá-nî khah khoài chhut-ji̍p. Hia-ê kàu-hoē khiok chiàu-kū pêng-siông, bô sím-mi̍h chìn-pō͘. Tī O͘-gû-lân ū chi̍t ê chí-moē chū sè-hàn siū sé-lé, taⁿ ū chún i chiū-kīn Boán-chhan. iā tī Gû-khùn-soaⁿ Bo̍k-su kiâⁿ sé-lé hō͘ nn̄g ê hiaⁿ-tī Toā-làm ê hiaⁿ-tī chí-moē koè-khì Gû-khùn-soaⁿ siú Boán-chhan. Hit-ji̍t hoē-iú kéng tng-chit ê lâng; Phoaⁿ Kai-tan iû-goân chò Gû-khùn-soaⁿ ê chip-sū, chóng-sī kū-sî chò Toā-làm ê chip-sū Phoaⁿ āu-nâ thè-jīm, Phoaⁿ A-uî chiū chiap i-ê khoeh.

Tuì Po͘-siā chhut-lâi Bo̍k-su hioh nn̄g mê tī Chháu-ê-tun, jiân-āu chiū Khe-ô͘ siú lé-pài. Tī hia ū chi̍t-lâng niá sé-lé ji̍p-kàu. Che iā-sī sin-siat ê kàu-hoē. āu-lâi tuì Tang-toā-tun kap Toā-siā khì Lāi-siā, tī-hia siú Boán-chhan. Hit-ji̍t kiâⁿ sé-lé hō͘ chi̍t-ê chí-moē. Tuì hia tńg-lâi lo̍h-lâm, tī Siā-thâu-lūn-á tiàm kuí-ji̍t iā ū koè-khì Kheⁿ-kháu khoàⁿ-khoàⁿ. Khiok ū chē-chē lâng lâi kiû ji̍p-kàu, lóng-kiōng ū 26 lâng, tiong-kan ū 7 ê niá-siū sé-lé. Khó-sioh ū saⁿ-lâng hō͘ Tiúⁿ-ló-hoē kìm Boán-chhan.

Tī Sin-le̍k chiaⁿ-goe̍h 28 hō (Kū-le̍k 12 goe̍h 19) Liâm Sian-seⁿ koh-chài kàu Hú-siâⁿ, chhut-goā nn̄g goe̍h ji̍t khah ke; it-lō͘ lóng pêng-an bô-sū.

漢羅(Ùi原文改寫)

巡教會

1902.02  203卷p.11

舊年11月11號(舊曆10月初一) 廉牧師出外巡彰化屬的教會。禮拜日,11月24號,佇彰化行洗禮予3个大人佮4个囡仔;也有揀人當職任,就是許進傳做長老,王金池做執事,閣後禮拜chiàⁿ有設立。十二月8號佇鹿港行洗禮予4个囡仔;也有設立游天和做執事。現時傳道先生陳有成蹛佇遐。閣停一禮拜佇Ka-tâu行洗禮,守晚餐;彼日有一人入教。佇這所在已經有傳道理三年久,總是前袂捌佇彼間福音堂行聖會的禮數。

後來廉先生入去埔里社經過三禮拜。舊年日本官開一條新路,所以現時比早年較快出入。遐的教會卻照舊平常,無啥物進步。佇烏牛欄有一個姊妹自細漢受洗禮,taⁿ有准伊就近晚餐。也佇牛困山牧師行洗禮予兩个兄弟大湳的兄弟姊妹過去牛困山守晚餐。彼日會友揀當職的人;潘Kai-tan猶原做牛困山的執事,總是舊時做大湳的執事潘āu-nâ退任,潘A-uî就接伊的缺。

對埔社出來牧師歇兩暝佇草鞋墩,然後就溪湖守禮拜。佇遐有一人領洗禮入教。這也是新設的教會。後來對東大墩佮大社去內社,佇遐守晚餐。彼日行洗禮予一个姊妹。對遐轉來落南,佇社頭崙仔踮幾日也有過去溪口看看。卻有濟濟人來求入教,攏共有26人,中間有7个領受洗禮。可惜有三人予長老會禁晚餐。

佇新曆正月28號(舊曆12月19) 廉先生閣再到府城,出外兩月日較加;一路攏平安無事。