Ji̍t-pún kàu-hoē heng-khí

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台南府城教會報
卷期 第202張
日期 1902/1
頁數 2

白話字(原文數位化)

Ji̍t-pún Kàu-hoē heng-khí

1902.01 202 koàn p.2

Tī Ji̍t-pún kok ê Kiaⁿ-siâⁿ chha-put-to 3,4 nî chêng ū siat chi̍t ê chóng-hoē. Hit ê hoē ê ì-sù sī ài chān ta̍k-uī ê kàu-hoē bô-lūn Kam-tok kàu, Tiúⁿ-ló kàu, Chìm-lé kàu, á-sī sím-mi̍h pa̍t-hō ê kàu-mn̂g, chān in ê la̍t khì pò Iâ-so͘ ê Hok-im hō͘ chèng lâng chai. Chiàu in só͘ it--tio̍h sī ì-ài in ê kok tio̍h kui Iâ-so͘; hō͘ ta̍k-siâⁿ, ta̍k-chng, bô chi̍t ê lâng thang kóng, m̄ bat thiaⁿ Iâ-so͘ ê sū.

Se-le̍k ê chûn-nî chiū-sī 1900 nî tāi-ke chū-chi̍p gī-lūn chit chân sū kóng, nā beh hō͘ i sêng-kong, chóng tio̍h tê ū 5000 kho͘ lâi chò só͘-huì. Hô-hoē hoaⁿ-hí chún, chiū phài lâng siat-hoat. Kàu kū-nî chiū-sī 1901 nî, tāi-ke koh chū-chi̍p, ta̍k-uī ê kàu-hoē hiaⁿ-tī chí-moē hia̍p-le̍k tàu-chàn-sêng. Taⁿ ū chhut chi̍t pún-chheh teh kóng in só͘ keng-koè ê chêng-hêng. Chit pún chheh-phoê ū jī kóng, “Goān goán ê kok kui Ki-tok.” In chai ka-tī ê khuì-la̍t put-chiok chiū ín-khí Kū-iok chit-kù kóng. “Bān-mi̍h ê Chú Iâ-hô-hoa kóng, M̄-sī ēng koân-lêng khuì-la̍t, sī ēng goá ê Sîn”.

Téng-bīn hit nn̄g kù iàu-kín chò hō kóng, chān in ê sim-sîn chhut-khuì-la̍t; koh ū ìn kò-pe̍h sì koè pun, chhiáⁿ lâng lâi thiaⁿ.

Taⁿ chiong in só͘ ìn tī hit pún-chheh, lâi kán-kán hoan-e̍k hō͘ lán hiaⁿ-tī chí-moē chai.

Chiàu hit pún kóng, Kū-nî 5, 6, hit nn̄g-goe̍h ji̍t ta̍k-uī ê kàu-hoē, bo̍k-su, ko͘-niû, tng-chit-ê, hiaⁿ-tī, chí-moē, i-ki̍p gín-ná tâng-sim hia̍p-le̍k chū-chi̍p tī Kiaⁿ-siâⁿ tiâu-kang beh hō͘ siâⁿ-lāi, ta̍k-uī,ta̍k-lâng thiaⁿ--tio̍h Chú ê hok-im. M̄-nā siâⁿ-lāi lâng thiaⁿ, iū-koh ū ê soàⁿ-soàⁿ khì pa̍t-siâⁿ, pa̍t-chng, kap phian-phiah ê tē-kài kóng. Tuì in só͘-chò ê kang-tiâⁿ Siōng-tè si̍t-chāi ū hō͘ in tit-tio̍h toā kong-hāu. Só͘ tit-tio̍h ê kong-hāu ū kuí-nā hāng tī-teh: -

Siū kám-kek tàu-chān la̍t

Ū chi̍t ê chun-kuì ê toā-koaⁿ teh koán hoé-chhia lō͘, chhiàⁿ chha-put-to 5000 ku-lí. I ê sim khoà-lū hiah ê kha-chhiú koat-toàn ài in ta̍k lâng thiaⁿ Chú ê tāi-chì chiū pún-sin khì kā in kóng. Ū-ê thiaⁿ-liáu thí-chhiò bú-bān i, ū-ê khioh thô͘-oân ài tìm i. I bô sím-mi̍h gâu kóng-oē, chhuì-chi̍h ke̍k tun, oē thu̍h-thu̍h-háu, kóng bē tit chhut-lâi ê khoán. Hiah ê ku-lí koh khah chhiò i, i pàng bô iàu-kín, tiām-tiām chò i chē teh kóng, āu-lâi koh kóng kuí-nā pái. Kóng-liáu soà khì pa̍t-uī kóng hō͘ pa̍t ê thiaⁿ. Tī i ê chhù-lāi chin kú pek-chhiat thè hiah ê lâng kî-tó. Tú-hó ū chi̍t-ê hiaⁿ-tī khì tàu-chān i; koh bô loā-kú, hiah ê thí-chhiò--ê chiū hoán-hoé lâi sìn Chú. Hit nn̄g goe̍h-ji̍t só͘ thiaⁿ-tio̍h ê lâng-gia̍h ū 17 ê thâu-lâng kap nn̄g chheng ê ku-lí.

Koh ū chun-kuì ê ta-po͘, hū-jìn, lâi thiaⁿ, lâi sìn, soà chhut-la̍t lâi chān. Liân hoê-siūⁿ iā thiaⁿ, iā sìn; iā ū kéng-chhat kuí-nā--ê, thàn-chia̍h-lâng iā chē-chē. Sì-koè liû ê lōng-tōng chú, poa̍h-kiáu--ê, chia̍h-chiú--ê lóng ū. Ta̍k ê pàng-sak in ê pháiⁿ-lō͘ lâi sìn, kiam chhut-la̍t ín-chhoā pa̍t-lâng.

Chí-moē tàu-chān

Hū-jîn-lâng iā lâi toā pang-chān. Ū chi̍t-uī ê chí-moē chhoā chi̍t ê hū-jîn-lâng lâi kìⁿ bo̍k-su kā i kóng, chit ê chí-moē sī tuì goá ê pún séng lâi, to-siā bo̍k-su lí chiong tit-kiù ê lō͘ kà hō͘ i khah bêng-pe̍k. Bo̍k-su khoàⁿ, chai i sī nî-ko͘, chiū kî-koài i teh mn̄g tit-kiù ê lō͘; kap i kî-tó chiū chai ū si̍t-sim Sèng-sîn ū kám-tōng. I kóng ū chhit ê hiaⁿ-tī sí, uī-tio̍h hoân-ló pek khì toà chhài-tn̂g. Taⁿ thiaⁿ-kìⁿ ū chin ê Siōng-tè, siūⁿ beh tò-tńg khì kā i ê tiōng-hu kóng chit ê hó siau-sit.

Koh ū chí-moē siá chin-lí-toaⁿ soà chhut gîn khì chān hô-hoē ìn. ìn-liáu pún-sin toà khì sì-koè pun hō͘ lâng. Ū ê sì-uî chio lâng lâi thiaⁿ; ū-ê chān chit hāng, ū-ê chān hit-hāng, lóng sī ín-chìn lâng chiū-kīn tō-lí.

Lú-o̍h ha̍k-seng tàu-chān

Lú-o̍h ê ha̍k-seng ū lēng-goā chū-chi̍p chò kî-tó-hoē, thè in ê chhong-iú chin pek-chhiat kiû. Siōng-tè ū chún in só͘ kiû, tì-kàu hit-tia̍p chē-chē lâng lâi sìn Chú.

Gín-ná tàu-chān

Gín-ná-lâng iā ū hūn tī in só͘ tit-tio̍h ê hok-khì. Loē-tiong ū chi̍t-ê é-káu ê gín-ná ē-hiáu thiaⁿ, bē hiáu kóng; lāu-bú ū sìn, lāu-pē bô. Hit ê gín-ná khì ke-lō͘ sì-kè pun toaⁿ, iā ti̍t-ti̍t chhá i ê lāu-pē tio̍h kap i khì khoàⁿ. Lāu-pē thiàⁿ i ê kiáⁿ, m̄ ài i hoân-ló, tuì án-ni sūn i ê ì-sù; Sèng-sîn ū kám-kek i, hō͘ i só͘ thiaⁿ-kìⁿ--ê ji̍p sim. Koh chi̍t-ê iā sī é-káu ji̍p pài-tn̂g-lāi lâu ba̍k-sái the̍h choá siá kóng, “Goá sī ū choē ê lâng; taⁿ ū sìn Iâ-so͘ lâi tit-tio̍h kiù.” iáu chi̍t-ê pái-kha--ê kah in lāu-bú tio̍h kā i thoa chhia khì lāu-jia̍t ê ke-chhī pun-toaⁿ chhiáⁿ lâng khì thiaⁿ. Ū chi̍t-ê cha-bó͘ gín-ná ín-chhoā i ê lāu-bú kap nn̄g-ê hū-jîn-lâng. Koh ū-ê lēng-goā chū-chi̍p chò-hoé, koat-ì beh hō͘ in gín-ná-phoāⁿ chai, chiū chhòng kî kia̍h tī ke-lō͘ thong-ti lâng, iân-lō͘ kiaⁿ, iân-lō͘ pun toaⁿ.

Lâng siū kám-kek

Chú-chia̍h--ê ké chân-jím

Ū chi̍t-ê chú-chia̍h kap kàu-hoē lāi ê lâng toà 20 nî kú, ta̍k-ji̍t thiaⁿ Chú ê tō-lí. Chóng-sī gâu chia̍h chiú, poa̍h-kiáu, toā chân-jím khek-po̍k i ê ke-lāi. Sui-bóng thiaⁿ hiah kú, lóng bô siū kám-kek, kàu hit-tia̍p khì thiaⁿ, sim ná chhì-chha̍k chi̍t-ē; chiū khí-lâi jīn choē, kiû Siōng-tè sià-bián, tò-tńg khì kā i ê hū-jîn-lâng kóng. I thiaⁿ-liáu gông-ngia̍h kóng, Chit-ê tō-lí nā ū koân thang kám-kek lâng chhin-chhiūⁿ lí, goá iā beh khì thiaⁿ; tuì án-ni chiū kap i khì; bô loā-kú nn̄g-lâng pêⁿ-pêⁿ niá sé-lé.

Poa̍h-kiáu--ê

Koh chi̍t-ê poa̍h-kiáu 15 nî kú, chò huí-luī ê toā-ko, iā bat hō͘ lâng koaiⁿ-kaⁿ sì-pái, lāu-bú khó͘-khǹg, iā bô chhái-kang, in-uī i m̄-khéng hoán-hoé. Ū chi̍t ê-hng ji̍p pài-tn̂g thiaⁿ, koh-chài khì saⁿ-sì-koè, chiū siū kám-kek, koat-ì pàng-sak i ê kū-lō͘; siūⁿ m̄-sī khoài, poa̍h chin-kú, koàn-sì. Koh ū 100 ê kiat-tóng, chóng-sī kó-jiân kàu taⁿ lóng ké-pìⁿ.

iū-koh chi̍t ê thoa jîn-le̍k chhia--ê. I ê cha-bó͘ gín-ná kóng, Chêng goán lāu-pē chin gâu chia̍h chiú, goán bó͘-á-kiáⁿ chē-chē pái chin iau-gō thèng-hāu i thàn-chîⁿ tò-lâi thang chia̍h; chóng-sī i tò-lâi kàu-tè chiū chiú-chuì, toā siū-khì goán. Kap goán lāu-bó siông-siông oan-ke; kai-chài i khì thiaⁿ chiū hoán-hoé. Kàu taⁿ goán ke-lāi lóng ū sìn.

Lōng-tōng-chú

Ū lāng-tōng-chú lī i ê ke sì-kè-liû, gîn lóng khai liáu, kàu kiaⁿ-siâⁿ lóng bô pêng-iú thang chān, siūⁿ beh chū-chīn, kiâⁿ tī chhia-lō͘, ài hō͘ chhia kauh-sí. Khoàⁿ bô loā-hn̄g ū lāu-jia̍t chiū kīn-oá khì khoàⁿ sím-mi̍h tāi-chì, chiū-sī lâng teh pò͘-tō, thiaⁿ-liáu i iā sìn.

Koh chi̍t-ê lōng-tōng-chú kap chi̍t-ê pháiⁿ cha-bó͘ chham-siâng, nn̄g-ê iok ji̍t beh chò-hoé chū-chīn, chiū bé chi̍t-ki to lâi kau i. Tī lō͘-ni̍h beh khì ê sî ū thiaⁿ lâng kóng tō-lí. Thiaⁿ-liáu chiū kap in ji̍p pài-tn̂g lāi; teh chē ê sî ū chi̍t-ê hū-jîn-lâng lūn-khí Lō͘-ka 15 chiuⁿ, lōng-tōng-chú ê só͘-kiâⁿ, soà hoán-hoé ê tāi-chì. I thiaⁿ-liáu ē-hiáu-tit, lâu ba̍k-sái kóng, Chit-ê tit-kiù ê tō-lí iā sī goá-ê; taⁿ goá chai í-keng tit-tio̍h lah!

Chun-kuì--ê

Koh chi̍t-ê toā chun-kuì--ê iā ū thiaⁿ, ū sìn; i ê tâng phoāⁿ chhiò i kóng, Taⁿ chò lô͘-châi lah. I kóng, Iâ-so͘ ê tō-lí chiū-sī kiù lâng ê tō-lí. Goá nā ē chān lâng tit-tio̍h kiù, chò chit-hō ê lô͘-châi goá si̍t-chāi hoaⁿ-hí chò. Chi̍t-ê thiaⁿ i ê oē chiū kiàn-siàu, in-uī i ê lāu-pē sī sìn Chú ê lâng, i chò kiáⁿ m̄ bat kan-chèng tō-lí, siūⁿ taⁿ goá chiàu pún-hūn tio̍h hoê-sim tńg-ì chò Chú chīn-tiong ê ha̍k-seng.

Kéng-chhat

Ū só͘-chāi thiaⁿ lâng kóng, Kiaⁿ-siâⁿ-lāi ta̍k ji̍t chē-chē lâng tit-tio̍h kiù, chiū kiâⁿ 5 phò͘-lō͘ ài ka-tī tit-tio̍h, soà thang tò-tńg khì ín-chhoā i ê pē-bú.

Ū kéng-chhat kóng i bat tha̍k Sèng-keng, thiaⁿ tō-lí chin kú, siūⁿ goá sī kéng-chhat m̄ bián sìn. Taⁿ siū Sèng-sîn ê kám-tōng kóng, Goá chò kéng-chhat tiāⁿ-tiāⁿ teh tī pháiⁿ-lâng, goá koh khah iàu-kín tio̍h sìn. Hiān-sî hit ê kéng-chhat chin jia̍t-sim chhut-la̍t, koat-toàn ài hō͘ Kiaⁿ-siâⁿ ê kéng-chhat lóng bat chin-lí. Taⁿ í-keng ū kong-hāu ín-chhoa 11-ê lah.

Ū-ê 40 nî chêng thiaⁿ-tio̍h lia̍h-chò bô iàu-kín, kàu chit-sî chiah sìn, èng-giām Kiù-chú ê oē, “Chi̍t-ê iā, chi̍t-ê siu, kàu-boé nn̄g lâng thang pêⁿ-pêⁿ hoaⁿ-hí.”

Kî-tó

“Kiû, chiū tit-tio̍h; chhoē, chiū tú-tio̍h: phah mn̂g, chiū kā lín khui,” chiah-ê sī Siōng-tè ê oē. In khí-thâu chin iàu-kín kî-tó, ta̍k-ji̍t chū-chi̍p chò kî-tó-hoē iā ū-ê tiàm chhù-lāi lēng-goā chū-chi̍p. Ji̍t-pún siông-siông siūⁿ gín-ná bē hiáu-kiû. Chóng-sī hiah ê gín-ná siū kám kek chiū pek-chhiat kiû Siōng-tè lâi kiù in ê chhin-lâng. Ū-ê chhiat-ì kiû Siōng-tè chān in tû in ê pháiⁿ, á-sī kā in i-pēⁿ. Toā-lâng bē bián-tit kî-koài, o-ló Bān koân-lêng ê Chú.

Téng-bīn í-keng ū kóng Siōng-tè chún in só͘-kiû; chóng-sī kóng tām-po̍h nā-tiāⁿ. Chi̍t pái bo̍k-su kóng, Siōng-tè, nā ún-chún lín só͘ kiû chiū tio̍h khí lâi kóng. Ū chhit lâng chò-chi̍t-ê khí-lâi, kóng, Ū ah; tuì só͘ kiû ū chhin-lâng, pêng-iú lâi tit-tio̍h kiù. Koh ū chi̍t ê hū-jîn lâng kóng, Goá ū kî-tó, chóng-sī Siōng-tè ún-chún goá, pí só͘ kiû khah chē tì-kàu chān goá ê sìn ná-toā.

Lú-o̍h ê ha̍k-seng, chò kang-ê,chun-kuì--ê, gín-ná lâng chò chi̍t siaⁿ kóng, Ū ah; Siōng-tè só͘ chún sī têng-poē goán só͘ phah-sǹg--ê. Tuì án-ni Kiaⁿ-siâⁿ ê kàu-hoē ū ke-thiⁿ iok-lio̍k 6000 lâng.

Tê-chîⁿ

Lūn thiaⁿ--ê chin kam-goān tê-chîⁿ lâi chān. Ū chi̍t só͘-chāi tê kàu saⁿ-sì pah kho͘. Ū-ê bô chîⁿ, chiū sàng in ê chhiú-chí, liân-á, kuí-nā hāng hit hō ê mi̍h-kiāⁿ. Ū-ê sàng chē-chē pún-chheh thang pun lâng tha̍k. Loē-tiong ū chi̍t ê kéng-chhat in-uī chiông-chêng chia̍h chheng-chhài; ū kong-lô, hoê-siūⁿ sù chi̍t kha kim chhiú-chí, i chiong hit kha soà hiàn-chhut-lâi. Sàn-hiong-lâng iā bián-kióng khek-khiàm lâi hiàn hō͘ Siōng-tè, gín-ná iā chiong in só͘ pó-poè ê chhit-thô mi̍h soà hiàn.

Chit hō sū sī tāi-lio̍k hō͘ lín chai, Bān-koân-lêng ê Siōng-tè bô só͘ m̄ ē; bô lūn sím-mi̍h téng-hō ê lâng lóng ū lō͘ thang tit-tio̍h kiù, khiok hō͘ lâng ê sim-ì bē chhek-to̍k-tit.

Chiàu in só͘ kóng, “In ê kok tio̍h kui Ki-tok.” Chóng-sī kàu taⁿ iáu-boē ê chiâⁿ, ǹg-bāng lán tāi-ke uī-tio̍h in lâi tàu-chàn-sêng thè in kî-tó, soà kám-siā Siōng-tè ū chit hō in-tián ê ì-sù.

漢羅(Ùi原文改寫)

日本教會興起

1902.01 202卷p.2

佇日本國的京城差不多3,4年前有設一个總會。彼个會的意思是愛贊逐位的教會無論Kam-tok教,長老教,浸禮教,抑是啥物別號的教門,贊in 的力去報耶穌的福音予眾人知。照in所it--著是意愛in 的國著歸耶穌;予逐城,逐庄,無一个人通講,毋捌聽耶穌的事。

西曆的 chûn年就是1900年大家聚集議論這層事講,若欲予伊成功,總著tê有5000箍來做所費。合會歡喜准,就派人設法。到舊年就是1901年,大家閣聚集,逐位的教會兄弟姊妹協力鬥贊成。Taⁿ有出一本冊teh講in所經過的情形。這本冊皮有字講,「願阮的國歸基督。」In知家己的氣力不足就引起舊約這句講。「萬物的主耶和華講,毋是用權能氣力,是用我的神」。

頂面彼兩句要緊做號講,贊in 的心神出氣力;閣有應告白四界分,請人來聽。

Taⁿ將in所印佇彼本冊,來簡簡翻譯予咱兄弟姊妹知。

照彼本講,舊年5,6,彼兩月日逐位的教會,牧師,姑娘,當職的,兄弟,姊妹,以及囡仔同心協力聚集佇京城tiâu工欲予城內,逐位,逐人聽--著主的福音。毋若城內人聽,又閣有的散散去別城,別庄,佮偏僻的地界講。對in所做的工程上帝實在有予in得著大功效。所得著的功效有幾若項佇teh:-

受感激鬥贊力

有一個尊貴的大官teh管火車路,倩差不多5000苦力。伊的心掛慮遐的跤手決斷愛in逐人聽主的代誌就本身去共in講。有的聽了恥笑侮慢伊,有的拾土丸愛tìm伊。伊無啥物gâu講話,喙舌極tun,話thu̍h-thu̍h哮,講袂得出來的款。遐的苦力閣較笑伊,伊放無要緊,恬恬做伊坐teh講,後來閣講幾若擺。講了紲去別位講予別个聽。佇伊的厝內真久迫切替遐的人祈禱。拄好有一個兄弟去鬥贊伊;閣無偌久,遐的恥笑--的就反悔來信主。彼兩月日所聽著的人額有17个頭人佮兩千的苦力。

閣有尊貴的查埔,婦人,來聽,來信,紲出力來贊。連和尚也聽,也信;也有警察幾若--的,趁食人也濟濟。四界流的浪蕩子,跋筊--的,食酒--的攏有。逐个放拺in 的歹路來信,兼出力引chhoā別人。

姊妹鬥贊

婦人人也來大幫贊。有一位的姊妹chhoā一个婦人人來見牧師共伊講,這个姊妹是對我的本省來,多謝牧師你將得救的路教予伊較明白。牧師看,知伊是尼姑,就奇怪伊teh問得救的路;佮伊祈禱就知有實心聖神有感動。伊講有七个兄弟死,為著煩惱逼去蹛菜堂。Taⁿ聽見有真的上帝,想欲倒轉去共伊的丈夫講這个好消息。

閣有姊妹寫真理單紲出銀去贊合會印。印了本身帶去四界分予人。有的四圍招人來聽;有的贊這項,有的贊彼項,攏是引進人就近道理。

女學學生鬥贊

女學的學生有另外聚集做祈禱會,替in 的窗友真迫切求。上帝有准in所求,致到彼tia̍p濟濟人來信主。

囡仔鬥贊

囡仔人也有份佇in所得著的福氣。內中有一個啞口的囡仔會曉聽,袂曉講;老母有信,老爸無。彼个囡仔去街路四界分單,也直直吵伊的老爸著佮伊去看。老爸疼伊的囝,毋愛伊煩惱,對按呢順伊的意思;聖神有感激伊,予伊所聽見--的入心。閣一个也是啞口入拜堂內流目屎the̍h紙寫講,「我是有罪的人;taⁿ有信耶穌來得著救。」猶一个跛腳--的 kah in老母著共伊拖車去鬧熱的街市分單請人去聽。有一個查某囡仔引chhoā伊的老母佮兩個婦人人。閣有的另外聚集做伙,決意欲予in囡仔伴知,就創旗kia̍h佇街路通知人,沿路行,沿路分單。

人受感激

煮食--的假殘忍

有一個煮食佮教會內的人蹛20年久,逐日聽主的道理。總是gâu食酒,跋筊,大殘忍刻薄伊的家內。雖罔聽hiah久,攏無受感激,到彼tia̍p去聽,心那刺鑿一下;就起來認罪,求上帝赦免,倒轉去共伊的婦人人講。伊聽了gông-ngia̍h講,這个道理若有權通感激人親像你,我也欲去聽;對按呢就佮伊去;無偌久兩人平平領洗禮。

跋筊--的

閣一个跋筊15年久,做匪類的大哥,也捌予人關監四擺,老母苦勸,也無彩工,因為伊毋肯反悔。有一ê昏入拜堂聽,閣再去三四過,就受感激,決意放拺伊的舊路;想毋是快,跋真久,慣勢。閣有100个結黨,總是果然到taⁿ攏改變。

又閣一个拖人力車--的。伊的查某囡仔講,前阮老爸真gâu食酒,阮某仔囝濟濟擺真枵餓聽候伊趁錢倒來通食;總是伊倒來到toè就酒醉,大受氣阮。佮阮老母常常冤家;佳哉伊去聽就反悔。到taⁿ阮家內攏有信。

浪蕩子

有浪蕩子離伊的家四界流,銀攏開了,到京城攏無朋友通贊,想欲自盡,行佇車路,愛予車kauh死。看無偌遠有鬧熱就近倚去看啥物代誌,就是人teh 佈道,聽了伊也信。

閣一个浪蕩子佮一个歹查某參詳,兩个約日欲做伙自盡,就買一支刀來交伊。佇路裡欲去的時有聽人講道理。聽了就佮in入拜堂內;teh坐的時有一個婦人人論起路加15章,浪蕩子的所行,紲反悔的代誌。伊聽了會曉得,流目屎講,這个得救的道理也是我的;taⁿ我知已經得著lah!

尊貴--的

閣一个大尊貴--的也有聽,有信;伊的同伴笑伊講,Taⁿ做奴才lah。伊講,耶穌的道理就是救人的道理。我若會贊人得著救,做這號的奴才我實在歡喜做。一个聽伊的話就見笑,因為伊的老爸是信主的人,伊做囝毋捌干證道理,想taⁿ我照本份著回心轉意做主盡忠的學生。

警察

有所在聽人講,京城內逐日濟濟人得著救,就行5舖路愛家己得著,紲通倒轉去引chhoā伊的爸母。

有警察講伊捌讀聖經,聽道理真久,想我是警察毋免信。Taⁿ受聖神的感動講,我做警察定定teh佇歹人,我閣較要緊著信。現時彼个警察真熱心出力,決斷愛予京城的警察攏捌真理。Taⁿ已經有功效引chhoa 11个lah。

有的 40年前聽著掠做無要緊,到這時才信,應驗救主的話,「一个掖,一个收,到尾兩人通平平歡喜。」

祈禱

「求,就得著;揣,就拄著:拍門,就共恁開,」chiah 的是上帝的話。In起頭真要緊祈禱,逐日聚集做祈禱會也有的踮厝內另外聚集。日本常常想囡仔袂曉求。總是遐的囡仔受感激就迫切求上帝來救in 的親人。有的切意求上帝贊in 除in 的歹,抑是共in醫病。大人袂免得奇怪,呵咾萬權能的主。

頂面已經有講上帝准in所求;總是講淡薄nā-tiāⁿ。一擺牧師講,上帝,若允准恁所求就起來講。有七人做一ê起來,講,有ah;對所求有親人,朋友來得著救。閣有一個婦人人講,我有祈禱,總是上帝允准我,比所求較濟致到贊我的信那大。

女學的學生,做工的,尊貴--的,囡仔人做一聲講,有矣;上帝所准是重倍阮所拍算--的。對按呢京城的教會有加添約略6000人。

題錢

論聽--的真甘願題錢來贊。有一所在題到三四百箍。有的無錢,就送in 的手指,鍊仔,幾若項彼號的物件。有的送濟濟本冊通分人讀。內中有一個警察因為從前食清菜;有功勞,和尚賜一跤金手指,伊將彼跤紲獻出來。散凶人也勉強克欠來獻予上帝,囡仔也將in所寶貝的 chhit-thô物紲獻。

這號事是大略予恁知,萬權能的上帝無所毋會;無論啥物等號的人攏有路通得著救,卻予人的心意袂測度得。

照In所講,「In 的國著歸基督。」總是到taⁿ猶未的成,向望咱大家為著in來鬥贊成替in祈禱,紲感謝上帝有這號恩典的意思。