林紅兄
Lîm Âng-hiaⁿ
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 甘牧師 Kam Bo̍k-su |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第188卷 |
日期 | 1900/11 |
頁數 | 87 |
白話字(原文數位化)
Lîm Âng-hiaⁿ
(Kam Bo̍k-su kì--ê.)
1900.11 188 koàn p.87-88
Kīn-lâi goán thiaⁿ-kìⁿ chāi Sin-káng-ke tī 9 goe̍h 22 ji̍t, Thoân-tō sian-siⁿ Lîm Âng (chiū-sī Lîm Tiâu-khoe) lī-khui sè-kan. Kai-chài, in-uī Siōng-tè ê toā in, hit-ê lâng chin-chàiⁿ thang khó-chhú.
Cha̍p-só͘ nî chêng, i tuì Pó-táu-á lo̍h-lâi I-koán hō͘ I-seng táⁿ-tia̍p ba̍k-chiu, chóng-sī bē thang chiàu goân, só͘-í i sūn hit-tia̍p lâi o̍h tha̍k phòng-jī ê chheh; koh, in-uī i bô loā-kú put-chí koàn-se̍k, iā in-uī lâng ū hó bô͘-iūⁿ, goán chhiáⁿ i chò Chheⁿ-mê-o̍h ê kang. I khiok put-chí chìn-pō͘ lâi liāu-lí, chiū ū lī-ek hiah ê ba̍k-hoe ê ha̍k-seng.
Chāi 1891 nî, Lé Ko͘-niû chhiáⁿ i koè-khì Choân-chiu lâi siat Chheⁿ-mê-o̍h. I tī-hia toà káu goe̍h ji̍t kú, hit-sî kà kuí-nā lâng ē-hiáu tha̍k, iā ē-hiáu chò in teh ēng ê phòng-jī chheh.
Tò-tńg-lâi, i iû-goân tī Hú-siâⁿ chò chit-hō ê kang. Gō͘ nî chêng Tâi-oân toā jiáu-loān hit-tia̍p, Âng-hiaⁿ siông-siông chhut-khì goā chng kóng tō-lí. Kàu i kuí-nā ê ha̍k-seng khì Tang-kiaⁿ, iā Chheⁿ-mê-o̍h chiām-thêng ê sî-chūn, Kàu-sū-hoē ū chhiáⁿ i toà Oan-á-lāi chò thoân-tō sian-siⁿ, m̄-kú in-uī hit ê só͘-chāi sī phian-phiah ê sió chng-siā, Âng-hiaⁿ tī Sin-káng-ke chiū chhoē-tio̍h chi̍t keng toā chhù thang chò Lé-pài-tn̂g; só͘-í tuì hiaⁿ-tī poaⁿ-khì hia chū-chi̍p, i it-hoat jia̍t-sim sì-kè thoân-tō ín-chhoā lâng lâi sìn Chú.
Kū-nî Kam Bo̍k-su kap Bo̍k-su niû khì sûn Sin-káng toà hia cha̍p ji̍t kú, ū khoàⁿ-kìⁿ 15 lâng niá sé-lé, chin-chiàⁿ thang kóng sī Âng-hiaⁿ ê kang-tiâⁿ só͘ kiat ê koé-chí.
Hit-tia̍p m̄-nā Kàu-hoē-lāi ê hiaⁿ-tī, chí-moē o-ló i, iā ū sè-sio̍k lâng o-ló i hó bô͘-iūⁿ, kóng i sī hó sèng-tē ê lâng, sī put-chí khiam-sùn, iā hoaⁿ-hí khek ka-tī ēng tú-ha̍p ê tō-lí lâi bián-lē chèng-lâng. Che kó-jiân ū iáⁿ, in-uī Âng-hiaⁿ chin jia̍t sim chīn-le̍k ta̍k lé-pài n̄g saⁿ ji̍t chhut-goā pò͘-tō.
Goán m̄-bat khoàⁿ-kìⁿ i kiau-ngō͘, á-sī hián-chhut toā siū-khì. I éng sī khoài-khoài khó͘-khǹg ê lâng, bô chip-áu, bô kò͘ ka-kī; koh m̄-bián hō͘ goán siông-siông lâi an-uì, á-sī in-uī i ū sím-mi̍h thang hiâm thang hāi Kàu-hoē Ńg-chiáⁿ loán-jio̍k ê sū.
Koh chi̍t hāng chiū-sī Âng-hiaⁿ chīn kín-sīn i só͘ kóng ê oē, iā bô iàu-kín lâng chhut-thâu o-ló i á-sī hiâm i. Khah iàu-kín, i ài tiām-tiām chò ta̍k-ji̍t pêng-siông ê pún-hūn, tuì án-ni lâi kui êng-kng Siōng-tè, iā hō͘ pa̍t lâng kap i pîⁿ-pîⁿ hióng-siū Chú ê toā-un. Só͘-í hoē-iú tio̍h kám-siā Thiⁿ-pē, in-uī lán só͘ thiàⁿ ê hó pêng-iú í-keng ū thiaⁿ-kìⁿ Chú ê siaⁿ, kóng, “Hó ah, lô͘-po̍k tiong-hō͘ ah, lí tī chió-ê í-keng ū chīn-tiong, Goá beh ēng chē-chē-ê thok-tiōng lí, thang ji̍p lí ê Chú ê khoài-lo̍k.”
漢羅(Ùi原文改寫)
林紅兄
(甘牧師記--ê.)
1900.11 188卷 p.87-88
近來阮聽見在新港街佇9月22日,傳道先生林紅(就是林朝魁)離開世間。佳哉,因為上帝ê大恩,hit个人真正通可取。
十數年前,伊對寶斗仔落來醫館予醫生táⁿ-tia̍p目睭,總是袂通照原,所以伊順hit-tia̍p來學讀膨字ê冊;閣,因為伊無偌久不止慣熟,也因為人有好模樣,阮請伊做Chheⁿ-mê學ê工。 伊卻不止進步來料理,就有利益hiah-ê目花ê學生。
在1891年,Lé姑娘請伊過去泉州來設青盲學。伊佇遐蹛九月日久,hit時教幾nā人ē曉讀,也ē曉做 in teh用ê 膨字冊。
倒轉來,伊猶原佇府城做這號ê工。 五年前台灣大擾亂hit-tia̍p, 紅兄常常出去外莊講道理。到伊幾nā个學生去東京,也青盲學暫停ê時陣,教士會有請伊蹛Oan-á-lāi做傳道先生,毋過因為hit个所在是偏僻ê小莊社,紅兄佇新港街就揣著一間大厝通做禮拜堂;所以對兄弟搬去遐聚集,伊益發熱心四界傳道引chhoā人來信主。
舊年甘牧師佮牧師娘去巡新港蹛遐十日久,有看見15人領洗禮,真正通講是Âng兄ê工程所結ê果子。
Hit-tia̍p毋nā教會內ê兄弟,姐妹呵咾伊,也有世俗人呵咾伊好模樣,講伊是好性地ê人,是不止謙遜,也歡喜khek家己用拄合ê道理來勉勵眾人。Che果然有影,因為Âng兄真熱心盡力逐禮拜兩三日出外佈道。
阮毋捌看見伊驕傲,á是顯出大受氣。伊永是快快苦勸ê人,無執拗,無顧家己;閣毋免予阮常常來安慰,á是因為伊有甚麼通嫌通害教會軟chiáⁿ軟弱ê事。
閣一項就是Âng兄盡謹慎伊所講ê話,也無要緊人出頭呵咾伊á是嫌伊。 較要緊,伊愛恬恬做逐日平常ê本份,對按呢來歸榮光上帝,也予別人佮伊平平享受主ê大恩。所以會友著感謝天父,因為咱所疼ê好朋友已經有聽見主ê聲,講:「好ah,奴僕忠厚ah,你佇少ê已經有盡忠,我beh用濟濟ê託重你,通入你ê主ê快樂。」