浪蕩子
Lōng-tōng Chú
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 萬姑娘 Bāng Ko͘-niû |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第186卷 |
日期 | 1900/9 |
頁數 | 75 |
白話字(原文數位化)
Lōng-tōng Chú
1900.09 186 koàn p.75
(Chiap chêng koàn tē 68 bīn.)
Kàu sàng-chòng liáu-āu chiū chhoā Bí-lē i bó-kū in tau. Bó-kū khoàⁿ-kìⁿ goē-seng-lú chiū siūⁿ tio̍h i ê lāu-bú bē kìm-tit thî-khàu mn̄g láu-ma,”Khoàⁿ thài-thài sí sī sím-mi̍h pīⁿ? Chhiáⁿ sím-mi̍h i-seng? Tī-sî koè-óng?” Láu-ma chi̍t hāng chi̍t hāng kā i kóng-bêng; koh chiong thài-thài ê phoe sàng hō͘ Guī Ló-iâ khoàⁿ. In bó-kū phoe khoàⁿ-liáu chin bô an-jiân; m̄-kú bē the-sî-tit ka-tī teh siūⁿ, éng-siông-sî m̄ ài gín-ná chhá-nāu; kin-á-ji̍t goē-seng-lú lâi, kiaⁿ-liáu iā ū chit khoán; chóng--sī bô ta-oâ siu-liû tiàm in tau, beh siáⁿ chai Bí-lē lâi chia lóng bô kiáu-jiáu i; ta̍k ji̍t tiàm lâu-téng kin-toè láu-ma, á-sī tiàm hoe-hn̂g chhit-thô káu-á.
Guī Ló-iâ nā chia̍h ê-hng pn̄g ta̍k-ji̍t hoan-hù láu-ma chhoā i lo̍h lâu kap i chia̍h tām-po̍h koé-chí, nā-sī pa̍t-uī tú-tio̍h chiū kiò goē-seng-lú tio̍h khì chhoē láu-ma m̄-sī chō-chak i.
Ū chi̍t ji̍t Guī Ló-iâ tī hoe-hn̂g teh iû-siúⁿ khoàⁿ-kìⁿ Bí-lē tuì chhiū-kha cháu chhut lâi khì phō hit chiah káu-á ê ām-kún kā phah-tó tiàm tī thô͘-kha. Káu-á toā-siaⁿ háu, chi̍t-ē peh-khí-lâi Bí-lē iā hō͘ i phah poa̍h-tó. Guī Ló -iâ m̄ chai sím-mi̍h iân-kò͘, chiū-mn̄g Bí-lē,”Lí teh chò sím-mi̍h mi̍h? Kín-kín kā goá kóng lah!”Bí-lē chiū lâi kóng,”Goá beh koaiⁿ-sí hit-chiah káu-á. Kū-iâ lí m̄ chai i sī sai-á, goá sī Tāi-pi̍t; i lâi, sī beh chia̍h goá ê iûⁿ, só͘-í goá beh hō͘ i sí,” Guī Ló -iâ kóng,”Lí che sī teh kóng sím-mi̍h oē?”Bí-lē chiū kóng, “Kū-iâ kám bē kì-tit Sèng-keng ū kóng Tāi-pi̍t ông phah sí sai-á kiù i ê iûⁿ mah? Goá tī-chia teh chhit-thô chiū-sī chit ê khoán-sit.”
Guī Ló-iâ kóng,”Lí m̄-thang án-ni chhit-thô, kiaⁿ-liáu káu-á ē kā-lí. Lí iáu ū sím-mi̍h chhit-thô ê hoat-tō͘?”Bí-lē chiū kóng,”Lí khoàⁿ chit châng-chhiū chīn ko͘-tâ goá lia̍h i chò Kho-lī-a chiū ēng chio̍h-thâu tìm i sí, chhin-chhiūⁿ Tāi-pi̍t phah-sí hit ê toā-hàn lâng ê khoán-sit.”Guī Ló-iâ mn̄g kóng,”Lí chhit-thô lóng sī hāi sí lâng kap mi̍h mah?”Bí-lē chhiò kóng,”M̄ sī lah! Kū-iâ lí khoàⁿ hit châng-chhiū lōng-tōng-chú chhut-mn̂g phoà-huì chîⁿ-châi. Chāi goā bīn siū-khó͘, chiū-sī ná tiàm chhiū-kha sim-lāi hoán-hoé-choē siūⁿ beh hoê-ka. Kū-iâ, koh khoàⁿ hit châng ū âng-hio̍h ê chhiū. Hia sī pē-bú ê ke, goá cháu kàu hit tah kóng.‘Goá tek-choē pē lah; kiû pē sià-bián.’Goá chiū chē tiàm hia chia̍h piáⁿ sim-lāi chin khoài-lo̍k.” Guī Ló-iâ mn̄g,”Lí án-ni teh chhit-thô lóng sī tuì Sèng-keng lâi mah?”Bí-lē kóng,”Goá kài hoaⁿ-hí Sèng-keng-ni̍h kò͘-sū, láu-ma ji̍t-ji̍t kóng hō͘ goá thiaⁿ; goá só͘ ài chiū-sī lōng-chú hoê-thâu. Kū-iâ lí kiám bô ài hit ê kò͘-sū mah?” Bó-kū bô ìn i chò i ji̍p chhù-lāi khì, sim-lāi bô pêng-an, in-uī ka-tī siūⁿ kuí-nî chêng i iā sī hoaⁿ-hí khoàⁿ Sèng-keng ji̍t-ji̍t kî-tó. Chóng--sī hoat-chîⁿ liáu-āu hō͘ goā-sū kap chêng-io̍k jia-khàm tō-lí, chiū soà bē kiat koé-chí lah! Sui-jiân muí lé-pài khì pài-tn̂g kèng siōng-tè, kú tī chhù-lāi bô khoàⁿ Sèng-keng, iā bô kî-tó, chhin-chhiūⁿ chiong Siōng-tè pàng bē kì-tit chi̍t-iūⁿ.
Kin-á-ji̍t thiaⁿ-kìⁿ Bí-lē ê oē sim-lāi teh siūⁿ,”Goá ná hit ê lōng-tōng-chú lī-khui Thiⁿ-pē.” Kàu-boé i iû-goân m̄-khéng jīn choē lâi kui-ho̍k Siōng-tè; só͘ í sim-lāi iáu-boē an-jiân. Bí-lē m̄ chai Kū-iâ sī án-ni; iā m̄ sī tiâu-kò͘-ì kóng-chhut hia ê oē. Nā-sī Siōng-tè ēng chit ê gín-á ê oē hō͘ Guī Ló-iâ ê sim bān-bān chhéⁿ-gō͘. Bí-lē lâi ê sî i ê bó-kū bô sím-mi̍h hoaⁿ-hí, chóng--sī chiām-chiām piàn-oāⁿ sim-lāi ná gâu thiàⁿ i; sui-jiân sī án-ni ū chi̍t ji̍t siū-khì mē i. Chit-ê sī uī-tio̍h sím-mi̍h tāi-chì leh? Sī uī-tio̍h Bí-lē chhoā káu-á khì chhù-lāi chhit-thô. Hit-sî teh phah-kiû hō͘ káu-á lâi jek. Káu-á teh jek kiû khap-tio̍h toh-kuī chiū chiong ke̍k kó͘-chá, ke̍k kuì-khì ê hoe-kan, chhia-tó thô͘-kha phah-phoà.
(āu-koàn beh koh chiap.)
漢羅(Ùi原文改寫)
浪蕩子
1900.09 186卷 p.75
(接前卷第68面。)
到送葬了後就chhoā美麗伊母舅in 兜。母舅看見外甥女就想著伊ê 老母bē禁tit 啼哭問 láu-ma,「看太太死是甚物病?請甚物醫生?Tī時過往?」Láu-ma一項一項kā伊講明;koh將太太 ê 批送hō͘ 魏老爺看。In母舅批看了真無安然;m̄-kú bē 推辭tit家己teh想,永常時m̄ ài囡仔吵鬧;今仔日外甥女來,驚了也有這款;總--是無ta-oâ 收留tiàm in 兜,beh 啥知美麗來chia攏無攪擾伊;逐日tiàm 樓頂跟toè láu-ma,抑是tiàm 花園chhit-thô 狗仔。
魏老爺若食ē昏飯逐日吩咐láu-ma chhoā伊落樓kap伊食淡薄果子,若是別位tú著就叫外甥女著去chhoē láu-ma m̄是chō-chak伊。
有一日魏老爺 tī 花園teh 遊賞看見美麗tuì樹腳走出來去抱hit隻狗仔ê 頷頸kā 扑倒tiàm tī 塗腳。狗仔大聲哮,一下爬起來美麗也hō͘伊扑跋倒。魏老爺m̄知甚物緣故,就問美麗,「你teh做甚物物?緊緊kā我講lah﹗」美麗就來講,「我beh 關死hit隻狗仔。舅爺你m̄知伊是獅仔,我是大衛;伊來,是beh食我ê 羊,所以我beh hō͘伊死,」魏老爺講,「你che是teh講甚物話?」美麗就講,「舅爺敢bē 記tit聖經有講大衛王扑死獅仔救伊ê 羊mah?我tī-chia teh chhit-thô 就是這個款式。」
魏老爺講,「你m̄ -thang án-ni chhit -thô,驚了狗仔會咬你。你iáu有甚物 chhit -thô ê 法度?」美麗就講,「你看這欉樹盡ko͘-tâ 我掠伊做哥利亞就用石頭tìm伊死,親像大衛扑死hit個大漢人ê 款式。」魏老爺問講,「你chhit-thô 攏是害死人 kap 物mah?」美麗笑講,「M̄是lah﹗舅爺你看hit欉樹浪蕩子出門破費錢財。在外面受苦,就是那tiàm樹腳心內反悔罪想beh回家。舅爺,koh看hit 欉有紅葉ê 樹。Hia是父母 ê 家,我走到hit tah講。「我得罪父lah;求父赦免。」我就坐tiàm hia食餅心內真快樂。」魏老爺問,「你án-ni teh chhit-thô攏是tuì聖經來mah?」美麗講,「我kài歡喜聖經ni̍h故事,láu-ma 日日講hō͘我聽;我所愛就是浪子回頭。舅爺你kiám無愛hit個故事mah?」母舅無應伊做伊入厝內去,心內無平安,因為家己想幾年前伊也是歡喜看聖經日日祈禱。總--是發錢了後hō͘外事kap情欲遮khàm道理,就續bē 結果子lah﹗雖然每禮拜去拜堂敬上帝,kú tī厝內無看聖經,也無祈禱,親像將上帝放bē記tit一樣。
今仔日聽見美麗 ê 話心內teh想,「我若hit 個浪蕩子離開天父。」到尾伊猶原m̄肯認罪來歸服上帝;所以心內iáu-boē安然。美麗m̄知舅爺是án-ni;也m̄是刁故意講出hia ê 話。若是上帝用這個囡仔ê 話 hō͘ 魏老爺 ê 心慢慢醒悟。美麗來ê 時伊ê 母舅無甚物歡喜,總--是漸漸變換心內那gâu疼伊;雖然是án-ni有一日受氣罵伊。這個是為著甚物代誌leh?是為著美麗chhoā 狗仔去厝內chhit -thô。Hit時teh 扑球hō͘ 狗仔來jek。狗仔teh jek球khap著桌櫃就將極古早,極貴氣ê 花矸,chhia倒塗腳扑破。
(後卷beh koh接。)