論風俗
Lūn Hong-sio̍k
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第180卷 |
日期 | 1900/3 |
頁數 | 27 |
白話字(原文數位化)
Lūn Hong-sio̍k
1900.03 180 koàn p.27-28
(Tân Pún-lâi kì--ê).
Taⁿ chhì-siūⁿ hong-sio̍k, sǹg-sī chin-chē khoán. Kok-kok to ū koh-iūⁿ, chhin- chhiūⁿ goā-kok lâng thâu-mn̂g sī chiong chián--ê. Tiong-kok kap Tâi-oân sī ēng thì sì-uî lâu tiong-ng; á-sī chhēng-chhah ia̍h put-tông, khiok sī chi̍t-uī chi̍t-uī ê khoán, m̄-bián kóng sím-mi̍h kok khah- tio̍h, kî-tiong ta̍k-uī éng ū hó--chhù tī- teh.
Taⁿ chhiáⁿ chiong lán pún-tē ê hong-sio̍k kap khiàn-sńg lâi saⁿ-kap gī-lūn kuí-kù. Chóng-sī ū-ê sī bô sím-mi̍h thang hiâm, nā-sī ū-ê chin m̄-hó; chhin- chhiūⁿ hiān-kim pài-pu̍t ê khoán chin m̄-hó khoàⁿ, bô lūn tú-tio̍h sím-mi̍h chai- eh, chiū sim seⁿ-chhut chhai-gî kóng, sī thiⁿ-khì m̄-hó, á-sī sím-mi̍h iau-chiⁿ kuí- koài ji̍p kéng-lāi. uī-tio̍h án-ni chiū kng-pu̍t iû-ke koáⁿ-kuí, tāi-ke pàng-sak kan-kí thâu-lō͘ liáu-chîⁿ chin-chē; án-ni tāi-ke chin hoaⁿ-hí chhin-chhiūⁿ hit-ê hoān-tio̍h kuí ê, the̍h chio̍h-thâu ka-tī siong, lia̍h-chò êng-kng khoài-lo̍k (Khó. 5:5). In án-ni sī chhin-chhiūⁿ chheⁿ-mê teh kng piàn-suī, lóng m̄-chai oa̍h-lâng teh kng sí-mi̍h; si̍t-chāi chin khó-liân, lóng m̄-chai chit-hō chai-eh sī tuì Siōng- tè lâi, ài beh kiò lâng hoán-hoé khì-siâ kui-chèng.
Koh chi̍t-hāng khah m̄-hó ê khoán, chiū-sī lâng nā seⁿ cha-bó͘ gín-á chiū phah-sí. Lūn-kàu chhut chit-hō ok-to̍k chân-jím ê sim, pí khîm-siù sī khah lī-hāi. Khîm-siù sui sī pháiⁿ iáu-kú m̄- kam hāi-sí kiáⁿ; nā-sī lâng pí khîm-siù sī khah tì-sek, choáⁿ-iūⁿ jím-sim lâi hāi- sí kiáⁿ; iū-koh m̄-sī hit-hō gōng-gōng ê peh-sèⁿ ū án-ni chiū hit-hō bêng-lí ta̍t- tō ê lâng ia̍h bat án-ni. M̄-nā sī bô thiaⁿ tō-lí ê lâng bat án-ni, chiū thiaⁿ tō-lí ê lâng ia̍h bat koh chò chit hō sū. Lâng chò chit hō sū, choē kap thâi lâng bô koh-iūⁿ, in-uī Siōng-tè chiong kiáⁿ-jî siúⁿ-sù lâng, lâng tek-khak m̄ thang hun-pia̍t sī cha-po͘ á-sī cha-bó͘, tek-khak tio̍h hoaⁿ-hí thè Siōng-tè iúⁿ-chhī kà-sī. ia̍h ǹg-bāng tuì lán thiaⁿ tō-lí ê lâng kiâⁿ hō͘ sè-sio̍k lâng khoàⁿ-iūⁿ, chiah ǹg- bāng chit-hō sū ē soah.
Lūn-kàu Pêⁿ-po͘ lâng in ū chi̍t hāng put-chí m̄-hó, chiū-sī in kè-chhoā put- chí loān, chi̍t ê lâng chhoā kuí-nā-ê sī in-uī chhoā koè bô loā-kú liâm-piⁿ soah, chiū cha-po͘--ê koh chhoā, cha-bó͘--ê koh-kè; ū-ê kiám-chhái chhoā goe̍h goā ji̍t, chiū sui-lâng ka-tī táⁿ-sǹg. Che sī pāi- hoāi jîn-lûn ù-sio̍k. Chóng-sī lán thiaⁿ tō-lí ê hiaⁿ-tī chí-moē, tio̍h chai nā án- ni sī chin bô ha̍p Siōng-tè ê tō-lí; in-uī Siōng-tè khí-thâu chhòng-chō lâng, hō͘ lâng phit-phoè ang-bó͘ sī kàu chi̍t-sì- lâng; ia̍h sī it-lâm it-lú nā-tiāⁿ (Má-thài 19:4). Taⁿ lán thiaⁿ tō-lí ê lâng tio̍h siūⁿ lán sī chhin-chhiūⁿ sí, seng-khu, lêng- hûn lóng sī Ki-tok hō͘ lán (Ka-lia̍p-thài. 2:20;Lô.6:6).
Koh chheⁿ-hoan ê hong-sio̍k bat thiaⁿ- kìⁿ kóng, in ê gín-á nā chhut-chu, chiū lia̍h khì chuí-piⁿ chiong thô͘-soa lù, ēng chuí sé chiū ē hó. iū-koh in nā tú-tio̍h un-e̍k, chiū chhut-khì thâi-lâng chiū un- e̍k ē soah. Hiah ê chhut-khì thâi-lâng--ê, nā thâi-ū chiah káⁿ tò-lâi, nā sī thâi-bô, chiū soà m̄-káⁿ tò-lâi in-uī kiaⁿ lâng chhiò, kóng bô eng-hiông.
(āu-koàn beh koh ìn.)
漢羅(Ùi原文改寫)
論風俗
1900.03 180卷 p.27-28
(Tân Pún-lâi記--ê).
今試想風俗,算是真濟款。各國都有各樣,親像外國人頭毛是將剪--ê。中國佮台灣是用剃四圍留中央;抑是穿插亦不同,卻是1位1位ê款,m̄ 免講甚物國較著,其中逐位永有好處tī--teh。
今請將咱本地ê風俗佮khiàn-sńg 來相佮議論幾句。總是有ê 無甚物thang嫌,但是有ê 真 m̄ 好;親像現今拜佛ê款真m̄ 好看,無論抵著甚物災厄,就心生出猜疑,講是天氣 m̄ 好,抑是甚物妖精鬼怪入境內。為著án-ni就扛佛遊街趕鬼,逐家放sak kán-kí 頭路了錢真濟;án-ni逐家真歡喜親像hit個犯著鬼--ê,提石頭家己傷,掠做榮光快樂(可5:5)。In án-ni是親像青瞑teh 扛半遂,攏 m̄ 知活人teh扛甚物;實在真可憐,攏 m̄ 知這號災厄是tuì上帝來,ài beh 叫人反悔去邪歸正。
Koh一項較 m̄ 好 ê 款,就是人若生查某囡仔就扑死。論到出這號惡毒殘忍ê心,比禽獸是較厲害。禽獸雖是歹,iáu-kú m̄甘害死子;但是人比禽獸是較智識,怎樣忍心來害死子?又koh m̄ 是hit號憨憨ê百姓有án-ni;就hit號明理達道ê人亦bat án-ni。M̄-nā是無聽道理ê人bat án-ni,就聽道理ê人亦bat koh做這號事。人做這號事,罪佮thâi 人無各樣。因為上帝將子兒賞賜人,人的確 m̄-thang分別是查甫抑是查某,的確著歡喜替上帝養飼、教示。亦向望tuì咱聽道理ê人行hō͘ 世俗人看樣,才向望這號事會煞。
論到平埔人in有1項不止 m̄ 好,就是嫁娶不止亂,1個人娶幾若個是因為娶過無偌久liâm-piⁿ 煞,就查甫--ê koh娶,查某--ê koh嫁;有ê kiám-chhái 娶月外日,就隨人家己扑算。Che是敗壞人倫污俗。總是咱聽道理ê兄弟姊妹,著知若án-ni是真無合上帝ê道理;因為上帝起頭創造人,hō͘人匹配翁某是到1世人;亦是一男一女nā-tiāⁿ(馬太19:4)。今咱聽道理ê人著想咱是親像死,身軀、靈魂攏是基督hō͘ 咱 (加拉太2:20;羅6:6)。
Koh生番ê風俗bat聽見講in ê囡仔若出珠 ,就掠去水邊將塗沙lù ,用水洗就會好。又koh in若抵著瘟疫,就出去thâi 人就瘟疫會煞。Hiah-ê 出去thâi人--ê,若thâi有才敢倒--來,若是thâi 無,就煞m̄ 敢倒--來,因為驚人笑,講無英雄。
(後卷beh koh印。)