論驢
Lūn lû
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第170卷 |
日期 | 1899/5 |
頁數 | 33 |
白話字(原文數位化)
Lūn Lû
(Khoàⁿ tē 34 bīn.)
1899.05 170 koàn p.33-34
Lūn-kàu cheng-seⁿ kì tī Sèng-chheh-lāi chha-put-to tē-it siông kóng--ê chiū-sī lû. Tī Sin Kū Iok ū kì kóng lâng chiong lû chò kuí-nā hō ê lō͘-ēng.
-
Sī thang khiâ. Bô lūn hó-gia̍h sàn-hiong lóng ēng lû chò chit khoáⁿ ê lō-ēng. Chhin-chhiūⁿ Mô͘-se hō͘ i ê hū-jîn-lâng kap nn̄g ê kiáⁿ tuì Bí-tiân khiâ lû tò-khì Ai-ki̍p-kok (Chhut. 4:20); Pa-lân ū khiâ lû chiū-sī tī lō͘-ni̍h tú-tio̍h Iâ-hô-hoa ê sù-chiá hit-sî (Bîn. 22:21-33); ū chi̍t ê chin lāu ê sian-ti ia̍h khiâ lû (I Ông. 13:13, 23, 24, 27-29); Ka-le̍k ê cha-bó͘-kiáⁿ Ap-sat (Su. 15: 18; Sū. 1: 14); Gâi-jíⁿ saⁿ-cha̍p ê kiáⁿ (Sū 10: 4); Ap-tùn sì-cha̍p ê kiáⁿ, saⁿ-cha̍p ê sun (Sū. 12: 14); A-pì-kai (1 Bó. 25: 20, 23); A-hi-to-hut (2 Bó. 19: 26); Ki-tok khiâ lû (A. 9:9; Thài 21:7); che m̄-sī teh chí i hā-chiān, kî-si̍t sī hián-bêng i chò Pêng-an ê Kun-ông.
-
Sī thang poē-mi̍h. Chhin-chhiūⁿ A-pek-lia̍p-hán beh chiong I-sat chò sio-chè hit-sî hō͘ lû poē chhâ (Chhòng. 22:3); Ngá-kok ê kiáⁿ hō͘ lû poē chhek (Chhòng. 42: 26, 27); Iok-sek chiong Ai-ki̍p-kok ê pó-khì hō͘ jī-cha̍p chiah lû poē khì kàu in lāu-pē hia (Chhòng. 45: 23); Iâ-se chhe i ê kiáⁿ Tāi-pi̍t ēng chi̍t chiah lû poē si̍t-bu̍t khì sàng Sò-lô ông (1 Bó. 16: 20); I-sek-lia̍t lâng teh siu-tang ia̍h ū sái lû (Nî. 13: 15). Kàu hiān-sî tī Iû-thài-kok iû-goân ū lû chin chē teh chò hit hō kang.
-
Sī thang sái-lê. Chiàu mô͘-se ê lut78-lē m̄-thang chiong lû kap gû tâng-chê thoa-lê. (Sin. 22: 10). Che sī chiàu Mô͘-se ê hong-hoat lóng m̄-thang ēng chhìn-chhái bô siāng-luī ê mi̍h lâi saⁿ-chham-chhap. Chhin-chhiūⁿ chè-si m̄-thang chhēng pó͘-thīⁿ ê i-chiûⁿ. M̄-thang ēng hoe-sek ê cheng-seⁿ chò sio-chè hiàn hō͘ Siōng-tè. Siāng chi̍t-khu hn̂g m̄-thang iā nn̄g hō chéng-chí. Pò͘ m̄-thang ēng chhiū-phoê kap nî lâi lām chò-hoé chit. Nā ū lâng hoān-tio̍h chò jiah ê thái-ko-chèng i sǹg sī bô chheng-khì, chóng-sī thong seng-khu ê phoê-bah it-chīn hoat-thái hit-hō lâng kú sǹg sī chheng-khì. án-ni chiàu Mô͘-se ê lut-lē kok hāng sū sī chit khoán chiū-sī bē chhap-cha̍p-tit. Chit hō hoat-tō͘ sī teh piáu-bêng chheng-khì, sûn-it chò iàu-kín.
Pó-lô khiok chai chit ê hoat-tō͘ chiū tuì Ko-lîm-to lâng kóng, “Bo̍h-tit kap m̄-sìn ê lâng saⁿ phoè, in-uī gī kap put-gī ū sím-mi̍h siong-thong ah! Kng kap àm ū sím-mi̍h saⁿ kau-liân ah!……Sìn ê lâng kap m̄-sìn ê lâng ū sím-mi̍h kan-sia̍p ah! Siōng-tè ê tiān kap ngó͘-siōng ū sím-mi̍h hô-tâng ah!”
漢羅(Ùi原文改寫)
論驢
(看第34面。)
1899.05 170卷 p.33-34
論到精牲記佇聖經內差不多第一常講ê 就是驢。佇新舊約有記講人將驢做幾nā號ê路用。
1.是thang騎。無論好額散hiong攏用驢做這款 ê路用。親像摩西予伊ê婦jîn人佮兩个囝對米甸騎驢倒去埃及國 (出 4:20); 巴蘭有騎驢就是佇路裡拄著耶和華ê使者hit時(民. 22:21-33);有一个真老ê先知伊亦騎驢(I 王. 13:13, 23, 24, 27-29);迦勒ê查某囝Ap-sat (書. 15: 18;士. 1: 14); Gâi-jíⁿ三十个囝 (書. 10: 4); Ap-tùn四十ê kiáⁿ,三十ê孫(書. 12: 14); A-pì-kai (1 母. 25: 20, 23); A-hi-to-hut (2 母.19: 26);基督騎驢(A.9:9;太 21:7);這毋是teh指伊下賤,其實是顯明伊做平安ê君王。
2.是通背物。親像亞伯拉罕 beh將以撒做燒祭hit時予驢背柴(創. 22:3);雅各ê 囝予驢背粟 (創. 42: 26,27);約瑟將埃及國ê寶器予二十隻驢背去到in老父遐 (創. 45: 23);耶西差伊ê 囝大衛用一隻驢背食物去送掃羅王(1 母. 16: 20);以色列人teh 收冬亦有駛驢(尼. 13: 15)。到現時佇猶太國猶原有驢真濟teh做hit號工。
3.是通駛犁。照摩西ê律例毋通將驢佮牛同齊拖犁。 (申. 22: 10)。這是照摩西ê方法攏毋通用凊彩無siāng類 ê物來相參插。親像祭司毋通穿補thīⁿ ê衣裳。 毋通用灰色ê精牲做燒祭獻予上帝。 Siāng一區園毋通掖兩號種子。 布毋通用樹皮佮nî來濫做伙織。若有人患著做跡ê thái-ko症伊算是無清氣,總是通身軀ê皮肉一盡發thái hit號人久算是清氣。 按呢照摩西ê律例各項事是這款就是袂插雜得。這號法度是teh 表明清氣,純一做要緊。
保羅卻知這个法度就對哥林多人講:「莫得佮毋信ê人相配,因為義佮不義有甚麼相通ah! 光佮暗有甚麼相交連ah!‧‧‧‧‧信ê人佮毋信ê人有甚乜干涉ah!上帝ê殿佮偶像有甚麼和同ah!」