真理ê譬喻
Chin-lí ê phì-jū
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第150卷 |
日期 | 1897/9 |
頁數 | 70 |
白話字(原文數位化)
Chin-lí ê phì-jī
1897.09 150 koàn p.70-71
Tiong-kok chi̍t ê lâng ū bat kóng, Lūn-kàu goá thoat-lī choē-ok, lâi tit-tio̍h têng-thâu-siⁿ hit chân-sū, ū thang phì-jū chhin-chhiūⁿ chi̍t ê lâng poa̍h-lo̍h thô͘-khut chin-chhim, ka-tī bē tit chhut lâi; tī-hia ai-ai-kiò, ti̍t-ti̍t ǹg-bāng khoàⁿ ū chi̍t ê pêng-iú beh thoa goá khí-lâi.
Tú-tú teh siūⁿ hit-sî khoàⁿ-kìⁿ khut ê téng-bīn ū chi̍t ê lāu Sian-siⁿ oá-lâi, i-ê thâu-mn̂g pe̍h-pe̍h, sio̍k tī chun-kuì ê lâng khoán. I khoàⁿ lo̍h-lâi, soà chhut siaⁿ teh kóng, Goá ê kiáⁿ chit tah sī chhiⁿ-chhám ê só͘-chāi. Goá ìn i kóng, Si̍t-chāi ū iáⁿ goá kan-khó͘ kàu-ke̍k, chhiáⁿ lí chhun chhiú khan goá chhut lâi. Hit-ê lāu Sian-siⁿ ìn kóng, Goá ê kiáⁿ goá chiū-sī Khóng-chú, lí nā chiong-chêng bat tha̍k goá ê chheh, soà thàn goá ê kà-sī, chiū lí m̄-bián kàu chit ê kan-khó͘ ê só͘-chāi. Goá chiū ìn i kóng, Goá ê lāu-pē lí ê oē chin-tio̍h, chóng-sī lí kiám bô hoat-tō͘ thang kiù goá? Kóng-liáu koh khoàⁿ chit-ê Khóng-chú í-keng khì lah, bô hoat i.
Thêng bô loā-kú koh khoàⁿ pa̍t ê oá-lâi, chit ê chiū-sī Sek-kia, i-ê thâu-khak àⁿ-àⁿ, ba̍k-chiu pàng-kheh, ná chhin-chhiūⁿ chhim siūⁿ ê khoán-sit, soà m̄-chai sè-kan ê sū. Sek-kia kóng, Goá ê kiáⁿ lí tio̍h o̍h goá ê só͘-chò, ba̍k-chiu pàng-kheh, soà bē kì-tit ka-tī ê kan-khó͘. Hoān-nā ē kiáu-jiáu lí ê sim, hit-hō sū lí lóng m̄-thang siūⁿ i, chiah ē chhin-chhiūⁿ goá an-an lo̍k-lo̍k bô khoà-lū.
Goá ìn kóng, Goá ê lāu-pē lí tiàm tī téng-bīn, chin-chiàⁿ khoàⁿ oa̍h, goá hām-lo̍h chia si̍t-chāi kan-khó͘, bē tit pêng-an. Lí kiám bô hong-hoat thang kiù goá khí lâi mah? Kóng-liáu Sek-kia ia̍h chò i khì.
Hit-tia̍p goá teh-beh choa̍t-bāng kiaⁿ-liáu bô lō͘ thang siám-pī. Hit-sî koh khoàⁿ chi̍t lâng lâi, kap chêng hit nn̄g-ê lóng koh-iūⁿ. I ê bīn-māu iu-khó͘ chhin-chhiūⁿ bat keng-koè, toā hoân-ló͘ ê sū. Goá chhut siaⁿ kiò i kóng, Goá ê lāu-pē chhiáⁿ lí pang-chān goá, I ìn, Sè kiáⁿ sím-mi̍h tāi-chì, chiū liâm-piⁿ ka-tī lo̍h thô͘-khut lāi, toà goá sin-piⁿ, chiū pún-sin hû goá khí lâi, chiong mi̍h hō͘ goá chia̍h, soà ēng hó-oē lâi an-uì goá ê sim. Kiù goá chiūⁿ khí liáu-āu i lóng m̄ bat hiâm, kan-ta kóng, Tuì kin-á-ji̍t í-āu lán nn̄g lâng tio̍h choe-hoé bô koh saⁿ-lī.
Khoàⁿ téng-bīn hit-ê phì-jū thang chai lâng teh oá-khò Khóng-chú á-sī Sek-kia lâi tit kiù, in nn̄g ê lâng bô hoat-i. Chí-ū lán ê Kiù-chú Iâ-so͘ chiah ē, in-uī I pún-sin lo̍h lâi sè-kan, thè lán siū khó͘, lâi pàng-sak I-ê sìⁿ-miā.
漢羅(Ùi原文改寫)
真理ê譬喻
1897.09 150 卷 p.70-71
中國一个人有捌講:論到我脫離罪惡,來得著重頭生hit層事,有通譬喻親像一個人跋落土窟真深,家己袂得出來; 佇遐哀哀叫,直直向望看有一个朋友beh拖我起來。
拄拄teh想hit時看見窟ê頂面有一个老先生倚來,伊ê頭毛白白,屬佇尊貴ê人款。伊看落來,紲出聲teh講:我ê囝這tah是悽慘ê所在。我應伊講,實在有影我艱苦到極,請你伸手牽我出來。 Hit-ê老先生應講,我ê囝我就是孔子,你若從前捌讀我ê冊,紲趁我ê教示,就你毋免到這个艱苦ê所在。我就應伊講,我ê老父你ê話真著,總是你kiám無法度通救我?講了閣看這个孔子已經去lah,無法伊。
停無偌久閣看別ê倚來, 這个就是釋迦,伊ê頭殼àⁿ-àⁿ,目睭放kheh,若親像深想ê款式,紲毋知世間ê事。釋迦講:我ê囝你著學我ê所做,目睭放kheh,紲袂記得家己ê艱苦。凡若會攪擾你ê心,hit號事你攏毋通想伊,chiah會親像我安安樂樂無掛慮。
我應講,我ê老父你踮佇頂面,真正快活,我陷落遮實在艱苦,袂得平安。你kiám無方法通救我起來mah?講了釋迦亦做伊去。
Hit-tia̍p我teh-beh絕望驚了無路通閃避。 Hit時閣看一人來,佮前hit兩个攏各樣。伊ê面貌憂苦親像捌經過,大煩惱ê事。我出聲叫伊講,我ê老父請你幫贊我,伊應,細囝甚麼代誌,就連鞭家己落土窟內,蹛我身邊,就本身扶我起來,將物予我食,紲用好話來安慰我ê心。救我上起了後伊攏毋捌嫌,kan-ta講:對今仔日以後咱兩人著做伙無閣相離。
看頂面hit个譬喻通知人teh倚靠孔子á是釋迦來得救,in兩个人無法伊。只有咱ê救主耶穌chiah會,因為伊本身落來世間,替咱受苦,來放sak伊ê性命。