蕭寶珠
Siau Pó-chu
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第143卷 |
日期 | 1897/2 |
頁數 | 9 |
白話字(原文數位化)
Siau Pó-chu
1897.02 143 koàn p.9-10
Chêng-goe̍h Kàu-hoē-pò ū kóng khí Pó-chu í-keng thoat-lī chha̍t ê chhiú tò-khì in chhù. Chiàu i kóng hit-tia̍p i hō͘ chha̍t lia̍h ê sî ū chha-put-to 60 lâng uî i, tāi-seng lia̍h i kàu Tē-jī-pêⁿ, āu-lâi lia̍h-khì Toā-pêⁿ-téng. In tiàm tī-hia bô chhù thang toà, kan-ta toà tī chi̍t-ê têng-á, sì-bīn bô piah. Goân-pún chi̍t-ji̍t chia̍h 3 tǹg, āu-lâi khah-bô, siông-siông iau-ki sit-tǹg. Tī-hia chha-put-to 3- ji̍t kú, Ji̍t-pún peng chiàⁿ lâi phah. Hit-sî thó͘-huí cháu soà āiⁿ i khì, m̄-kú āiⁿ bô-hoat, nn̄g lâng pêⁿ-pêⁿ poa̍h-lo̍h kau, Pó-chu teh chò ē-té. Hiah-ê chha̍t chiū pàng i tī-hia chò in cháu. I tiàm tī-hia 20 ji̍t kú bô thang kah iā bô thang chia̍h, in-uī i-ê kha thiàⁿ só͘-í bē cháu; hit-sî chí-ū chi̍t-ê chha̍t nn̄g saⁿ ji̍t chiū the̍h koá han-chû lâi hō͘ i chia̍h. Kai-chài ū Ji̍t-pún peng tuì hia koè, i ū kiò in lâi kiù i, siá-jī hō͘ in chai i m̄-sī chha̍t. In chiū chhoā i khì kìⁿ in-ê koaⁿ, i hoan-hù lâng kng i tò-khì.
Cha̍p-jī goe̍h 13, Lân I-seng khì Lūn-á chhoē i, khoàⁿ-kìⁿ i chin lám, chiū kiò lâng kng i khì Chiang-hoà thang tī-hia khah lī-piān chiàu-kò͘ i. Pún-té teh ǹg-bāng i ē hó; khó-sioh 12 goe̍h 20 hì ū hoat-iām, ná-kú ná lám, kàu 12 goe̍h 25, chiū-sī pài-saⁿ ē-po͘ chiū koè-óng.
Lán thiaⁿ-kìⁿ chit-hō ê siau-sit ta̍k-lâng hoân-ló. Chi̍t-hāng sī toā thé-thiap i-ê pē-bó, tī 3 goe̍h ji̍t ê tiong-kan ū sí nn̄g-ê kiáⁿ. Lán tio̍h thè in kiû Siōng-tè an-uì in-ê sim, hō͘ in m̄-bián loé-chì, sui-jiân hō͘ pháiⁿ-lâng huí-pòng, iā bē iô-choah. iū-koh hiān-sî kàu-hoē toā khiàm-kang, ta̍k-lâng lóng teh ǹg-bāng bô loā-kú thang tit-tio̍h i-ê lī-ek. I toà tī Toā-o̍h í-keng ū 3, 4 nî, hō͘ chèng-lâng o-ló i chin láu-si̍t kài-hó sèng-tē; iā sī gâu tha̍k-chheh, téng-poàⁿ-nî ū khó thâu-miâ. Chiàu goán teh ǹg-bāng i kin-nî tio̍h chhut-khì kà sió-o̍h; koh nn̄g-nî thang chhut-khì thoân-tō; chóng-sī Siōng-tè ê chí-ì m̄-sī án-ni.
Taⁿ lán sim-koaⁿ tio̍h siū an-uì,
ǹg-bāng saⁿ-kìⁿ tī thiⁿ.
漢羅(Ùi原文改寫)
蕭寶珠
1897.02 143 卷 p.9-10
前月教會報有講起Pó-chu已經脫離賊ê手倒去in厝。照伊講hit-tia̍p伊予賊掠ê時有差不多60人圍伊,代先掠伊到Tē-jī-pêⁿ,後來掠去大坪頂。 In踮佇遐無厝通蹛, kan-ta蹛佇一个亭仔,四面無壁。原本一日食3頓,後來較無,常常枵飢失頓。 佇遐差不多3日久,日本兵chiàⁿ來拍。 Hit時土匪走紲āiⁿ伊去, 毋過āiⁿ無法,兩人平平跋落溝,寶珠teh做下底。 Hiah-ê賊就放伊佇遐做in走。伊踮佇遐20日久無通蓋也無通食,因為伊ê腳疼所以袂走;hit時只有一个賊兩三日就提寡蕃薯來予伊食。佳哉有日本兵對遐過,伊有叫in來救伊,寫字予in知伊毋是賊。 In就chhoā伊去見in-ê官,伊吩咐人扛伊倒去。
十二月13,蘭醫生去崙仔chhoē伊,看見伊真lám,就叫人扛伊去彰化通佇遐較利便照顧伊。本底 teh向望伊會好;可惜12月20肺有發炎,ná久ná lám,到12月25,就是拜三下晡就過往。
咱聽見這號ê消息逐人煩惱。一項是大體貼伊ê父母,佇3月日ê中間有死兩个囝。咱著替in求上帝安慰in-ê心, 予in毋免餒志,雖然予歹人譭謗,也袂搖choah。又閣現時教會大欠工,逐人攏teh向望無偌久通得著伊ê利益。伊蹛佇大學已經有3,4年,予眾人呵咾伊真老實kài好性地;也是gâu讀冊,頂半年有考頭名。照阮teh向望伊今年著出去教小學;閣兩年通出去傳道;總是上帝ê旨意毋是按呢。
Taⁿ 咱心肝著受安慰,
向望相見佇天。