Hûn-lîm ê Thó͘-huí

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台南府城教會報
卷期 第137卷
日期 1896/8
頁數 59

白話字(原文數位化)

Hûn-lîm ê Thó͘-huí

1896.08 137 koàn p.59-60

Sì-goe̍h-kan Hûn-lîm-koān ê thó͘-huí chin sēng, ū chiâⁿ chheng lâng chū-chi̍p tī soaⁿ-lāi, siông-siông chhut-lâi cheng- piàng. Táu-la̍k ke Ji̍t-pún lâng ê tiàm iā hō͘ in cheng. Gō͘-goe̍h chhe 3 Ji̍t- pún peng it-jia̍p miâ khì beh lia̍h chha̍t, tian-tò hō͘ chhat uî, phah-sí 2, 3 lâng, iā tio̍h-siong 4, 5, ê. āu-lâi Ji̍t-pún chū-chi̍p in-ê peng chiâⁿ-chheng miâ, khì sio-chng; kè-kiōng sio chha-put-to 30 chng; bí chhek, ke-si chē-chē hō͘ in sio--tio̍h, iā ū phah-sí nn̄g saⁿ pah lâng. Tuì hit-tia̍p thó͘-huí ná-sēng; kàu 5 goe̍h 18 phah Lîm-kí-po͘. Hit-sî ū chi̍t- ê goā-kok lâng hō͘ chha̍t phah-sí, chiū- sī Bōng-bâi lâng, Khèng-kì ê thâu-ke, chha-put-to 70 hoè ê lâng. Hit chá-khí ū tuì Lîm-kí-po͘ khí-sin ài khì Chi̍p-chi̍p, lō͘--ni̍h tú-tio̍h chha̍t, káⁿ-sī khoàⁿ i chò Ji̍t-pún lâng chiū ka i thâi.

Kàu 5 goe̍h 20 Táu-la̍k iā hō͘ thó͘-huí phah; iā phah Chhì-tông-hāng, ÎN-nâ-á, Pó-táu-á. Gō͘-goe̍h 28 phah Lo̍k-káng, phah bē khui tio̍h thè. Hit-sî Lo̍k- káng ke ū sio chha-put-to 300 keng chhù kap tiàm-thâu. āu-lâi Ji̍t-pún-peng ti̍t-ti̍t phah chìn-chêng. Táu-la̍k ke iā hō͘ in thó tò-tńg.

Ū lâng kóng Chi̍p-chi̍p chham Po- siā iā hō͘ chha̍t chiàm-khì. Ka-gī-siâⁿ kap Tang-toā-tun (chiū-sī sin-siat ê Tâi- oân-hú-siâⁿ ) iā hō͘ in kong, kong bē khui. Chiang-hoà bô phah; kuí-nā-ji̍t ū koaiⁿ siâ-mn̂g m̄-chún lâng suî-piān chhut- ji̍p.

Hit-sî Táu-la̍k peng khì sio chng, lán thiaⁿ tō-lí ê hiaⁿ-tī chi̍t-lâng ū chhut-lâi kā i khoàⁿ, bô gî-gō͘ hō͘ in phah-sí. iā ū chi̍t-ê ji̍p-kàu ê hiaⁿ-tī, miâ kiò ìm-hiaⁿ, i-ê chhù-the̍h chham hoè-mi̍h lóng hō͘ in sio--tio̍h; hiaⁿ-tī chiū khioh tām-po̍h bō͘ i chò só͘-huì. Lēng-goā bô thiaⁿ-kìⁿ kóng hiaⁿ-tī á-sī pài-tn̂g ū siū sím-mi̍h hāi.

Lán khoàⁿ Tâi-oân ê kéng-gū chhin- chhiūⁿ chit-hō ê khoán, tio̍h pek-chhiat kiû Siōng-tè hō͘ sī-toā lâng chiàu tō-lí lâi khoán-thāi peh-sìⁿ, peh-sìⁿ thang hoaⁿ-hí sūn-thàn. “Tio̍h thè ông kap toā-koaⁿ kî-kiû, hō͘ lán chi̍t-sì-lâng kiong-kèng, toan-hong, pêng-an bô tāi- chì” (I Thê-mô͘-thài 2 : 2).

漢羅(Ùi原文改寫)

雲林ê土匪

1896.08 137卷 p.59-60

四月間雲林縣ê土匪真盛,有成千人聚集tī山內,常常出來cheng-piàng。斗六街日本人ê店也hō͘ in cheng。五月初三日本兵1、20名去beh掠賊,顛倒hō͘賊圍,扑死2、3人,也著傷4、5個。後來日本聚集in ê兵成千名,去燒庄,計共燒差不多30庄;米、粟、ke-si濟濟hō͘ in燒--著,也有扑死兩、三百人。對hit tia̍p 土匪愈盛,到5月18扑林杞埔。Hit時有一個外國人hō͘賊扑死,就是Bông-bâi人,Khèng-kì ê頭家,差不多70歲ê人,hit早起有對林杞埔起身愛去集集,路--裡tú著賊,káⁿ是看伊做日本人就kā 伊thâi 。

到5月20日斗六也hō͘土匪扑,也扑刺桐巷、圓林仔、寶斗仔。5月28扑鹿港,扑bē 開就退。hit時鹿港街有燒差不多300間厝及店頭,後來日本兵直直扑進前,斗六街也hō͘ in討倒轉。

有人講集集chham埔社也hō͘賊佔去,嘉義城kap東大墩(就是新設ê台灣府城)也hō͘ in攻,攻bē開。彰化無扑,幾若日有關城門m̄ 准人隨便出入。

Hit時斗六兵去燒庄,咱聽道理ê兄弟一人有出來kā伊看,無疑誤hō͘ in扑死;也有一個入教ê兄弟,名叫蔭兄,伊ê厝宅chham貨物攏hō͘ in燒--著;兄弟就拾淡薄hō͘伊做所費。另外無聽見講兄弟抑是拜堂有受甚mih損害。

咱看台灣ê境遇親像這號ê款,著逼切求上帝hō͘序大人照道理來款待百姓,百姓thang歡喜順趁。「著替王kap大官祈求,hō͘咱一世人恭敬,端方,平安無代誌。」(I 提摩太2:2)