洪明理別世
Âng Bêng-lí pia̍t-sè
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 胡朝枝 Ô͘ Tiâu-ki |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第108卷 |
日期 | 1894/4 |
頁數 | 33 |
白話字(原文數位化)
Âng Bêng-lí pia̍t-sè
(Sī Ô͘ Tiāu-ki siá--ê.)
1894.04 108 koàn p.33
Âng Bêng-lí chiū-sī Liōng-á, tuì tī 1893 nî ji̍p-kàu. I tuì chhut-sì í-lâi seng-khu siông-siông bat ū phoà-pīⁿ; kàu chiūⁿ 10 hoè í-lâi chiū khah hán-tit phoà-pīⁿ. Lūn-kàu i-ê chò lâng phoh-si̍t khiām-séng; i chò lâng ê kiáⁿ-jî ū hàu, ū gī, m̄-bián hō͘ in sī-toā-lâng siū-khì lâi hiâm i; i sī put-chí gâu pang-chān sī-toā-lâng. Tuì kuí-nā nî í-lâi ē hiáu kì-siàu, bé-bē put-chí ū chhù-sū. I kap chhù-piⁿ hiuⁿ-siā ê gín-ná chò-hoé, i m̄ bat kap lâng oan-ke, ia̍h m̄ bat kap lâng saⁿ-phah saⁿ-mē, chit-hō ê sū lóng m̄-bat. Goá lâi Tang-káng, i ia̍h bat chiâⁿ nî kú lâi kap goá tha̍k-chheh; tī o̍h--ni̍h i ia̍h sī hián-bêng hó ê khoán-sit. I bat kā goán kóng i chin ài tha̍k-chheh, bat kiû in lāu-pē kàu lâu ba̍k-sái. Lūn i thiaⁿ tō-lí ū put-chí tì-ì, i-ê sim chēng, só͘ thiaⁿ siông-siông ē kì-tit. Lūn i ài ji̍p-kàu, nn̄g pái lâi hō͘ Bo̍k-su mn̄g, i éng sī khah chò chêng lâi, nā ū pí i khah toā ê lâng tī-teh, i chiū ài niū lâng tāi-seng. Tuì i ji̍p-kàu liáu-āu, thiaⁿ-kìⁿ Hú-siâⁿ ū sin khí chi̍t-keng Tiong-o̍h-tn̂g, i chin toā him-bō͘ ài khì hia tha̍k-chheh, chiū ko͘-chiâⁿ in lāu-pē lāu-bó i-ê hiaⁿ. I-ê pē ū khoà-lū i-ê sin-thé, kiaⁿ-liáu bē kham, chóng-sī i chin chhiat-ì kiû i-ê pē hiaⁿ, in nā kóng hó, i-ê sim chiū pêng-an, in nā kóng m̄ hō͘ i khì, i-ê sim iu-būn kan-khó͘ bē pêng-an. I-ê lāu-pē tiāⁿ-tio̍h ín i hó, i chiū chiong i pún-sin tuì sè-hàn ê sî só͘ lia̍p-chek ê chîⁿ hoaⁿ-hí the̍h chhut lâi, ū gō͘-kho͘ gîn, thiap o̍h--ni̍h ê hoé-si̍t ê só͘-huì, iáu ū tām-po̍h chò chū-kí ê só͘-huì. Chiaⁿ goe̍h cha̍p-sì ji̍t chiū tuì Tang-káng khí-sin; chi̍t-lō͘ goá mn̄g i kuí-nā pái, khoàⁿ i kiâⁿ-lō͘ kha ē sng á-bē, beh chē kiō á-m̄, i kóng kha bô sím-mi̍h sng, ē kiâⁿ lō͘ m̄-bián chē kiō. Cha̍p-la̍k kàu Hú-siâⁿ sin-thé pêng-an. Cha̍p-chhit khui o̍h tha̍k-chheh; kàu jī-sì ji̍t ū tām-po̍h jia̍t, jī-gō͘ ji̍t ia̍h iáu ū tām-po̍h jia̍t.āu-lâi i-ê jia̍t ū sî khah-hó,ū sî ū tām-po̍h khah-jia̍t, chóng-sī i-ê me̍h ū put-chí khah-kín. Kim i-seng chiū phài lâng teh chiàu-kò͘ i , i-seng ū pī-pān put-chí hó-sè ê só͘-chāi hō͘ i thang khùn. In-uī i phoà-pīⁿ ê sî chin gâu thun-lún, bô chhan bô kiò, i ka-tī ê sim siông-siông ài kap Chú kau-poê, ta̍uh-ta̍uh ū ka-tī teh kî-tó. I só͘ chia̍h ê io̍h lóng bô sím-mi̍h èng-hāu. Kàu jī-goe̍h chhe gō͘ ē-pō͘ gō͘-tiám-goā cheng, Chú tiàu i an-jiân koè-óng. Ai-ah! Ū chit-hō siàu-liân lâng chīn-tiong-hō͘ ê lâng koè-óng lah. Taⁿ tī sè-kan bô thang koh kìⁿ-tio̍h i lah, i ún-tàng hō͘ Chú chiap-la̍p, éng-éng kap Chú Iâ-so͘ saⁿ-kap tī-teh, tī hia ū thang hióng-siū Chú Iâ-so͘ só͘ èng-ún ê chun-kuì êng-kng toā hok-khì.
Cha̍p-jī ji̍t sī lé-pài-ji̍t, thoân Chú Iâ-so͘ ê tō-lí, bē bián-tit tio̍h lio̍h-lio̍h-á kóng Liōng-á ê tāi-chì; só͘-í chi̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ hiaⁿ-tī chí-moāi bô m̄ siong-sim lâu ba̍k-sái, i-ê pē-bó siong-sim iu-būn éng bē-bián-tit. Tuì án-ni soà lâi bián-lē hiaⁿ-tī chí-moāi.
1.Lán thang iu-būn i bô toà tī sè-kan thang lâi chò Chú ê kang, in-uī i pún-sin só͘ him-bō͘ tāi-seng ji̍p Tiong-o̍h, ǹg-bāng āu-lâi ē ji̍p Toā-o̍h, ha̍k-si̍p tō-lí, ài chò Chú ê kang, ài kui êng-kng Chú ê miâ.
2.Lán tāi-ke chiū kā i hoaⁿ-hí, in-uī i hō͘ Chú tiàu i kàu thian-tông, lóng bē thang giâu-gî, i sī tuì chèng-lâng ê tiông-ng thâi-iâⁿ, i ū chīn i-ê khuì-la̍t lâi pháu-cháu kàu tit-tio̍h kiù, tit-tio̍h pò-siúⁿ ê hok-khì. Thiaⁿ-kìⁿ i koè-óng m̄-nā kàu-hoē-lāi ê lâng siong-sim, chiū hoē-goā ê lâng ia̍h ū siong-sim lâu ba̍k-sái. Chit-ê tāi-chì thang bián-lē lán tāi-ke tio̍h chò hó lâng. In-uī lán ê sìⁿ-miā bô tiāⁿ-tio̍h; siàu-liân ê lâng ē koè-óng, hô-hòng lán khah ū hoè ê lâng mah? Kiám m̄ tio̍h kéng-séng pī-pān? Chú nā lâi beh kiò lán tò-khì, lán chiū hoaⁿ-hí thiaⁿ. Kiù-chú tiàu lán lī-khui sè-kan tò-khì Pē ê ke, chiū hoaⁿ-hí kàu bē-kò͘--tit.
漢羅(Ùi原文改寫)
洪明理別世
(是胡朝枝寫--ê.)
1894.04 108 卷 p.33
洪明理就是Liōng仔!對tī 1893年入教。伊對出世以來身軀常常bat有破病,到上10歲以來就較罕tit破病。論到伊ê做人樸實儉省,伊做人ê子兒有孝、有義,m̄免 hō͘ in 序大人受氣來嫌伊,伊是不止gâu 幫贊序大人。對幾若年以來會曉記數,買賣不止有次序。伊kap厝邊鄉社ê 囡仔做伙,伊m̄ bat kap人冤家,亦m̄ bat kap人相扑相罵,這號ê事攏m̄ bat。我來東港,伊抑bat 成年久來kap我讀冊;tī學--ni̍h伊亦是顯明好ê款式。伊bat kā 阮講伊真ài讀冊,bat 求in老父到流目屎。論伊聽道理有不止致意,伊ê心靜,所聽常常會記tit。論伊ài入教,兩擺來hō͘牧師問,伊往是較做前來,若有比伊較大ê 人tī-leh,伊就ài讓人代先。對伊入教了後,聽見府城有新起1間中學堂,伊真大欣慕ài去hia 讀冊,就ko͘-chiâⁿ in 老父老母伊ê兄。伊ê父有掛慮伊ê身體,驚了bē堪,總--是伊真切意求伊ê父兄,in 若講好,伊ê心就平安,in若講m̄ hō͘伊去,伊ê心憂悶艱苦bē平安。伊ê老父定著允伊好,伊就將伊本身對細漢ê時所粒積ê錢歡喜提出來,有5箍銀,貼學--ni̍h ê伙食ê所費,iáu有淡薄做自己ê所費。正月十四日就對東港起身,一路我問伊幾若擺,看伊行路腳會酸抑bē,beh坐轎抑m̄,伊講腳無甚物酸,會行路m̄免坐轎。十六到府城身體平安。十七開學讀冊,到二四日有淡薄熱,二五日亦iáu有淡薄熱。後來伊ê熱有時較好,有時有淡薄較熱,總是伊ê脈有不止較緊。金醫生就派人teh 照顧伊,醫生有備辦不止好勢ê所在hō͘伊thang 睏。因為伊破病ê時真gâu吞忍,無呻無叫,伊家己ê心常常ài kap主交陪,ta̍uh-ta̍uh有家己teh祈禱。伊所食ê藥攏無甚物應效。到二月初五ē晡5點外鐘,主召伊安然過往。Ai-ah!有這號少年人盡忠厚ê人過往lah。今tī世間無thang koh見著伊lah,伊穩當hō͘主接納,往往kap主耶穌相kap tī-leh,tī hia 有thang享受主耶穌所應允ê尊貴榮光大福氣。
十二日是禮拜日,傳主耶穌ê道理,bē免tit著略略仔講Liōng仔ê代誌;所以一下聽見兄弟姊妹無m̄傷心流目屎,伊ê父母傷心憂悶往未免tit。對án-ni 續來勉勵兄弟姊妹。
1.咱thang憂悶伊無toà tī世間thang 來做主ê工,因為伊本身所欣慕代先入中學,向望後來會入大學,學習道理,ài做主ê工,ài歸榮光主ê名。
2.咱逐家就kā伊歡喜,因為伊hō͘主召伊到天堂,攏bē thang giâu疑,伊是對眾人ê 中央thâi贏,伊有盡伊ê氣力來跑走到得著救,得著報償ê福氣。聽見伊過往m̄但教會內ê人傷心,就會外ê人亦有傷心流目屎。這個代誌thang 勉勵咱逐家著做好人。因為咱ê性命無定著,少年ê人會過往,何況咱較有歲ê人mâ?Kiám m̄著警醒備辦?主若來beh叫咱倒去,咱就歡喜聽。救主召咱離開世間倒去父ê家,就歡喜到bē顧--tit。