Chò choá ê hong-hoat

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台南府城教會報
卷期 第102卷
日期 1893/10
頁數 106

白話字(原文數位化)

Chò choá ê hong-hoat

Chiong kū ê mi̍h oāⁿ chò sin-iūⁿ--ê.

1893.10 102 koàn p.106-107

Chhiáⁿ tāi-ke khoàⁿ tuì-bīn ê ang-á-tô͘

Lâng ū ēng chē-chē mi̍h chò choá, tī Tiong-kok khah-siông sī ēng chíⁿ-chíⁿ ê tek ; tī Sai-kok nā beh chò khah-hó ê choá chiū ū ēng pò͘ , sī lâng só͘ pàng-sak ê kū i-chiûⁿ , hit-hō . Taⁿ, beh lio̍h-á gī-lūn chiong pò͘ chò choá ê hong-hoat .

Chò choá ū ēng moâ kap mî ê phoà-pò͘. Si, tiû, nî bô ha̍p, só͘-í chiah-ê mi̍h kap pín-chiam, liú-pâi, hit-hō, tio̍h kéng-chhut lâi tû-khì. Koh chiông-tiong ha̍p-ēng ê phoà-pò͘ tio̍h hun-pia̍t khoán-sit, chho͘--ê thang chò chho͘-choá , iù--ê thang chò iù-choá .

Phoà-pò͘ hun-pia̍t liáu chiū ū the̍h tī Koah-pò͘-toh, koah hō͘ i chi̍t-tè chi̍t-tè, hoâiⁿ-ti̍t kok sì-chhùn. Koah-pò͘ tō-sī thán-khiā chhah tī toh-bīn. Lâng chiong siang-chhiú koah-li̍h pò͘ tī to-chhuì. ( Khoàⁿ tuì-bīn ang-á-tô͘ téng-thâu-ê . )

Phoà-pò͘ koah-liáu chiū ū the̍h-khì lok tī toā-kng, tāi-lio̍k chhin-chhiūⁿ hong-kó͘ chi̍t-iūⁿ , kó͘ tîn-ai lóng chhut-khì .

Khah-siông phoà-pò͘ sī bak--tio̍h iû kap pa̍t-mi̍h ù-oè, só͘-í soà ū lo̍h kiâm-kiⁿ-chuí lâi sa̍h hō͘ lâ-sâm khí-lâi .

Phoà-pò͘ sa̍h-liáu chiū ū the̍h ji̍p Sé-thoā-chhia hō͘ chheng-khì ê chuí chhiâng ji̍p-lâi siông-sè sé-thoā . ( Khoàⁿ tuì-bīn ê ang-á-tô͘ tiong-ng tò-chhiú-pêng--ê . )

Tuì hit--ni̍h tio̍h the̍h lo̍h Thiah-lì-pò͘ ê bō-chhia. Tī lāi-bīn ū chē-chē khí tāi-lio̍k chhin-chhiūⁿ ka-to chi̍t iūⁿ . In ū thiah-lì phoà-pò͘ kàu chhuì-chhuì iù-iù, chham chuí sī chò iûⁿ kô͘-kô͘ ê mi̍h, hō-chò Choá-chiuⁿ .( Khoàⁿ tuì-bīn ê ang-á-tô͘ tiong-ng chiàⁿ-chhiú-pêng--ê . )

In-uī phoà-pò͘ ū cha̍p-hāng ê sek-tì, tú-á chò choá-chiuⁿ sī bô sím-mi̍h pe̍h, só͘-í lâng ū chiong hit-ê choá-chiuⁿ au lo̍h tī phiò-hún lâi phiò hō͘ i pe̍h .

Chò choá-chiuⁿ kàu-gia̍h pe̍h chiū ū ēng chheng-khì chuí koè-tiû, hō͘ phiò-hún tuì lāi-bīn lóng khí-lâi .

Chhòng kàu án-ni choá-chiuⁿ sī lóng chiâu-pī thang chò choá , só͘-í lâng ū the̍h koè-khì tī Chò-choá-chhia . ( Khoàⁿ tuì-bīn ang-á-tô͘ ē-kha--ê . ) Tī-chia thang pau-hâm hun-pia̍t hong-hoat ê sì-chām. ( 1 ) Piàⁿ choá-chiuⁿ tī choá-chiuⁿ-kng. ( 2 ) Hō͘ choá-chiuⁿ tuì kng-kha lâu-chhut tī toā-phìⁿ tâng-lô-se , tī-hia thoaⁿ-po̍h-po̍h kap hō͘ chuí tuì sè-khang-á sia̍p-chhut-lâi . ( 3 ) Soà ū chìn-chêng pho͘ tī toā-niá chiⁿ-tiâu, í-keng sī pìⁿ-chò chheⁿ-choá, nā-sī chin chho͘-siap ia̍h bô sím-mi̍h kian-tēng. ( 4 ) āu-lâi hit-ê chheⁿ-choá ū ji̍p tī kuí-nā tuì ê chhia-kńg ê tiong-ng , ū-ê géng i chò pêⁿ-bīn kap kim-seⁿ , ia̍h ū-ê sī sió thang hang i chò ta , chiū kàu lō͘-boé choá lóng bêng-pe̍k ū soan-chhut-lâi put-chí tn̂g, chhut-chāi lâng chhâi-koah chò lō͘-ēng .

Lán ê sim goân-pún sī pāi-hoāi kap lâ-sâm, chhin-chhiūⁿ lâng só͘ khì-sak phoà-pò͘ chi̍t-iūⁿ .

Siōng-tè ài kám-hoà lán ê sim-sîn chò chheng-khì-siùⁿ, kap hó lō͘-ēng ê khoán-sit .

Lâng siū piàn-hoà chiū-sī tio̍h hō͘ tō-lí kek-phoà sim-koaⁿ lâi hoán-hoé , soà hō͘ Iâ-so͘ ê hoeh sé-tû choē, kap Sèng-sîn siông-sè iok-sok su-io̍k kàu chin-chiàⁿ ké-kū oāⁿ-sin, chhin-chhiūⁿ choá tú-á chò chiâⁿ ê thé-sek. Goān lán tāi-ke hoaⁿ-hí tuì Siōng-tè siū ké-pìⁿ , chiah hō͘ I toā hoaⁿ-hí lán ê iūⁿ . Sim só͘ goān.

Koah-pò͘-toh.

Sé-thoā-chhia. Thiah-lì-pò͘ ê bō-chhia.

Chò-choá-chhia.

漢羅(Ùi原文改寫)

做紙ê方法

將舊ê物換做新樣--ê。

1893.10 102卷 p.106-107

請大家看對面ê尪仔圖

人有用濟濟物做紙,tī中國較常是用chíⁿ-chíⁿ ê竹;tī西國若beh做較好ê紙就有用布,是人所放sak ê舊衣裳,hit號。今,beh略仔議論將布做紙ê方法。

做紙有用麻及棉ê破布。絲、綢、呢無合,所以chiah-ê物及pín針、鈕排,hit號,著揀出來除去。Koh從中合用ê破布著分別款式,粗--ê thang做粗紙,幼--ê thang做幼紙。

破布分別了就有提tī割布桌,割hō͘伊一塊一塊,橫直各四吋。割布就是thán-khiā插tī桌面。人將雙手割裂布tī刀嘴。(看對面尪仔圖頂頭ê。)

破布割了就有提去lok tī大缸,大略親像風鼓一樣,鼓塵埃攏出去。

較常破布是bak著油kap別物污穢,所以續有落鹼kiⁿ水來sa̍h hō͘ lâ-sâm起來。

破布sa̍h了就有提入洗thoā車hō͘清氣ê水chhiâng入來詳細洗thoā。(看對面ê 尪仔圖中央倒手旁--ê。)

對hit--nih著提落拆lì布ê磨車。Tī內面有濟濟齒大略親像剪刀一樣,in有拆lì破布到碎碎幼幼,chham水是做iûⁿ糊糊ê物,號做紙漿。(看對面ê尪仔圖中央正手旁--ê。)

因為破布有雜項ê色緻,tú仔做紙漿是無甚物白,所以人有將hit-ê紙漿au落tī漂粉來漂hō͘伊白。

做紙漿夠額白就有用清氣水過tiû,hō͘漂粉對內面攏起來。

創到án-ni紙漿是攏chiâu備thang做紙,所以人有提過去tī做紙車。(看對面尪仔圖下腳--ê。) Tī-chia thang包含分別方法ê四chām。(1)拚紙漿tī紙漿缸。(2)Hō͘紙漿對缸腳流出tī大片tâng-lô-se,tī-hia thoaⁿ薄薄kap hō͘水對細孔仔sia̍p出來。(3)續有進前舖tī大領chiⁿ-thâu,已經是變做生紙,若是真粗澀亦無甚物堅定。(4)後來hit-ê生紙有入tī幾若對ê車捲ê中央,有ê géng伊做平面kap kim-seⁿ,亦有ê是小thang烘伊做乾,就到路尾紙攏明白有soan出來不止長,出在人裁割做路用。

咱ê心原本是敗壞及lâ-sâm,親像人所去sak破布一樣。

上帝ài感化咱ê心神做清氣相,kap好路用ê款式。

人受變化就是著hō͘道理擊破心肝來反悔,續hō͘耶穌ê血洗除罪,kap聖神詳細約束私慾到真正改舊換新,親像紙tú仔做成ê體式。願咱大家歡喜對上帝受改變,才hō͘伊大歡喜咱ê樣。心所願。

割布桌。

洗汏車。 拆裂布ê磨車。

做紙車。