青暝學
Chhiⁿ-mî-o̍h
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府城教會報 |
卷期 | 第100卷 |
日期 | 1893/7 |
頁數 | 77 |
白話字(原文數位化)
Chhiⁿ-mî-o̍h
1893.08 100 koàn p.77
(Kam Bo̍k-su kì--ê.)
Téng-poàⁿ-nî ū gō͘ ê gín-ná ta̍k-ji̍t siū kà-sī. Kū-nî-boé chi̍t-ê ha̍k-seng lio̍h- á phoà-pīⁿ tò--khì Gû-taⁿ-oan bô koh- lâi, m̄-kú tī-hia ē chò tām-po̍h lō͘-ēng, chiū-sī khì chng-ni̍h tha̍k Sèng-keng, kóng tō-lí, ia̍h teh kà chi̍t-ê chhiⁿ-mî hiaⁿ-tī tha̍k-chheh siá-jī.
Kīn-lâi ū ke-siat chi̍t-hāng ê hoat-tō͘ lâi lī-ek chiah-ê kan-khó͘ lâng. In kan-ta bat-jī sī bô kàu-gia̍h, iàu-kín tio̍h-ū sím-mi̍h kang-gē hō͘ in thang thàn-chia̍h; nā-bô , pún-tē chhiⁿ-mî lâng chha-put-to lóng-chóng tio̍h khì chò khit-chia̍h á-sī o̍h khoàⁿ-miā.
Hó-kai-chài ! Î sian-seⁿ-niû tuì chó͘-ke tò-tńg-lâi hián-chhut chin thé-thia̍p ê sim, chhiáⁿ chhiⁿ-mî ha̍k-seng ta̍k-ji̍t kàu Sin-lâu, m̄-nā kap in tha̍k-chheh siá jī sǹg-siàu, koh kà in chhiah ām-kún toà. Taⁿ in í-keng se̍k-chhiú, ē khoài-khoài- o̍h chhiah pa̍t-mi̍h, chhin-chhiūⁿ bō-á, chhiú-sok, kah-á, saⁿ, boe̍h. Lūn chit-ê tāi-chì, phah-sǹg koh bô loā-kú ū hó ê siau-sit thang pò hō͘ lín chai.
Kīn-ji̍t goá tuì Choân-chiu chih-tio̍h Lé ko͘-niû ê phoe lio̍h-á teh kóng-khí chit-ê ì-sù. Hiān-sî hit keng ê chhiⁿ- mî-o̍h ū peh-ê ha̍k-seng; in iā teh o̍h kuí-nā hāng ê chhiú-gē,chhin-chhiūⁿ phah-bāng, so chîⁿ-kǹg, hit-hō.
Goán put-chí ài hiaⁿ-tī chí-moē ū-sî siàu-liām hiah-ê chhiⁿ-mî lâng. Tī lán tiong-kan í-keng ū jī-saⁿ-cha̍p-ê, kàu- hoē-goā sī chám-jiân chē, in-uī ta̍k só͘- chāi ū. Lán bô kiû Siōng-tè thè in khui chi̍t-tiâu lō͘, kiaⁿ-liáu kàu lō͘-boé in-ê sim chin o͘-àm, kéng-gū chhi-chhám. Iâ- so͘ bô tek-khak siông-siông thèng-hāu kan-khó͘ lâng chhoē i, khah tiāⁿ-tio̍h sī i seng chhut-thâu ín-chhoā bô thang ǹg-bāng ê lâng siū an-uì.
Lūn-kàu sim-lāi chhiⁿ-mî ê lâng Í-sài-a ū kóng: “Hiah-ê chhiⁿ-mî--ê, Goá tio̍h khan--i; m̄-bat lō͘, Goá tio̍h chhoā--i ; hō͘ àm chò kng, khiau chò ti̍t.”
漢羅(Ùi原文改寫)
青暝學
1893.08 100卷 p.77
(甘牧師記--ê.)
頂半年有5個囡仔逐日受教示。舊年尾一個學生略仔破病tò--去牛擔灣無koh來,m̄-kú tī-hia會做淡薄路用,就是去庄ni̍h讀聖經,講道理,亦teh教一個青瞑兄弟讀冊寫字。
近來有加設一項ê法度來利益chiah-ê 艱苦人。In kan-ta bat字是無夠額,要緊著有甚物工藝hō͘ in thang趁食;若無,本地青瞑人差不多攏總著去做乞食抑是學看命。
好佳哉!余先生娘tuì祖家tò轉來顯出真體貼ê心,請青瞑學生逐日到新樓,m̄ -nā佮in讀冊寫字算數,koh教in刺頷頸帶。今in已經熟手,會快快學刺別物,親像帽仔、手束、裌仔、衫、襪。論這個事誌,扑算koh無偌久有好ê消息thang報hō͘ lín 知。
近日我對泉州接著禮姑娘ê批略仔teh講起這個意思。現時hit間ê青瞑學有8個學生;in也teh學幾若項ê手藝,親像扑網、so 錢貫,hit號。
阮不止ài兄弟姊妹有時數念hiah-ê青瞑人。Tī 咱中間已經有二三十個,教會外是嶄然濟,因為逐所在有。咱無求上帝替in開一條路,驚了到路尾in-ê心真烏暗,境遇悽慘。耶穌無的確常常聽候艱苦人chhoē伊,較定著是伊先出頭引chhoā無thang向望ê人受安慰。
論到心內青瞑ê人以賽亞有講:「Hiah-ê青瞑--ê,我著牽--伊;m̄-bat路,我著chhoā--伊;hō͘ 暗做光,khiau做直。」