財定人品
Châi tēng jîn phín
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台南府教會報 |
卷期 | 第82卷 |
日期 | 1892/2 |
頁數 | 13 |
白話字(原文數位化)
Châi tēng jîn phín
1892.02 82 koàn p.13-15
(Chiap chêng-tiuⁿ tē 7 bīn.)
Pó-lô ta̍uh-ta̍uh hoan-hù lán tio̍h-boâ, m̄ sī in-uī chò ka-tī ê sai-khia, chiū-sī choan-choan beh pang-pó͘ pa̍t lâng ê khoat-hoa̍t. Koh Pó-lô m̄ nā kan-ta chhuì kóng, khang-khang lâu chit-ê oē, i iā ū pún-sin kiâⁿ lâi chò hō͘-jîn ê bô͘-iūⁿ; i bat tuì Í-hut-só͘ lâng kóng, chiū-sī chū-kí chhut-la̍t chò kang kiong-kip goá kap toè ê lâng ê khiàm-khoeh, che sī lín só͘ chai, goá hoān-sū chí-sī lín, tio̍h chiàu án-ni in-khîn tio̍h-boâ, lâi hû-chhî loán-jio̍k ê lâng. Koh kì-tit lán ê Chú Iâ-so͘ kóng, Hō͘ lâng mi̍h ê lâng pí the̍h lâng mi̍h ê lâng khah ū hok-khì. Chiū Pó-lô ê oē lâi siūⁿ, khó-kiàn tham-sim chē-chē chîⁿ lâi chò ka-tī sai-khia ê lō͘-ēng--ê sī ū choē, kì-jiân ū chē-chē chîⁿ iā bô beh chín-chè lâng jú ū choē, chí ū ài thàn chîⁿ lâi kiâⁿ hó sū, chiū m̄ sī choē, koat sī Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí. Lán lâng teh kiû châi-lī uī-tio̍h siáⁿ-sū chiah-līn lô-khó͘, chiah-līn in-khîn; bat chiong che mn̄g ka-tī ê sim á-bô?
Tio̍h chai sè-kan ê hoè-mi̍h chîⁿ-châi si̍t-chāi ē hián-bêng jîn-chêng hó-pháiⁿ, hit hō ū chioh bô beh hêng--ê, piáu-bêng i-ê sim lī-ek sún-hāi pa̍t-lâng, kìⁿ-tio̍h chîⁿ chiū sit-liáu gī-lí. Só͘-í Sèng-keng kóng, Chit hō lâng si̍t-chāi kap pháiⁿ-lâng tâng-luī. Nā-sī chīn-la̍t thàn-chîⁿ ka-tī bô lām-sám khai ēng, choan-choan khoán-thāi sàn-hiong-lâng, lâi lī-ek chhin-chhek pêng-iú, piáu-bêng hit-ê lâng tiōng-gī bô tiōng-chîⁿ, thiàⁿ lâng chhin-chhiūⁿ ka-tī; sui-jiân hit-ê lâng bô tek-khak jîn-gī chiâu-chn̂g, nā-sī Sèng-keng chheng i chò gī ê lâng iā thang bô kiàn-siàu.
- Lūn sìn-Chú ê lâng hiòng châi-lī ê sim. Sèng-chheh kóng, Kèng-khiân ti-chiok chiū lī-ek ke̍k-toā. Lán chhut-sì bô toà sím-mi̍h lâi, koè-sì iā bô toà sím-mi̍h khì, che lí put-chí bêng, chia̍h-chhēng kàu-gia̍h tio̍h chai soah, siat-sú tô͘-bô͘ hó-gia̍h, hām-lo̍h iú-he̍k tîⁿ-lo̍h lô-bāng, tîm-lo̍h bû lí ū hāi ê su-io̍k, lō͘-boé tek-khak tîm-lûn. ài chîⁿ chò bān-hāng pháiⁿ ê kin-thâu, ū lâng him-bō͘--ê chiū poē-biū tō-lí, ēng chē-chē kan-khó͘ ka-tī chha̍k. I Thê 6:6-11. Chit-ê ì-sù kap téng-bīn saⁿ-liân, chóng-sī ū khah chhim ê ì tī-teh; téng-bīn lūn lâng ê seng-khu choáⁿ-iūⁿ ēng chit sè-kan ê chîⁿ-châi; ē-bīn lūn lâng ê sim, choáⁿ-iūⁿ hiòng chit sè-kan ê châi-lī. Kuí chat ê Sèng-chheh chóng kóng sè-chiūⁿ ê chîⁿ ke̍k phû-phiò, iā ke̍k guî-hiám, lâng tio̍h kín-sīn m̄-thang tham-sim chǹg-ji̍p bê-he̍k.
Lâng kap thiⁿ-tē sio-liân, só͘-í thiⁿ tē lâng hō-chò sam-châi, thiⁿ tī téng-bīn, tē tī ē-bīn, lâng tiàm tī tiong-ng; lâng ū lêng-hûn, só͘-í kap thiⁿ-téng ê Siōng-tè í-ki̍p lóng-chóng ê thiⁿ-sài ū saⁿ kiat-liân, lâng ū jio̍k-sin, só͘-í kap tē-bīn ê khîm-siù í-ki̍p ta̍k-hāng oa̍h-mi̍h ū sio-liân, kì-jiân kap tē ū sio-liân, chiū tek-khak bē ē o̍h thiⁿ-sài in choan kò͘ lêng-hûn, bô kiam-lí khoài huí-hoāi ê jio̍k-sin. Kì-jiân kap thiⁿ ū saⁿ-liân, chiū m̄-thang o̍h khîm-siù ê choan kò͘ jio̍k-sin, bô liāu-lí chì pó chì kuì ê lêng-hûn.
Sè-chiūⁿ ū nn̄g-iūⁿ lâng, chi̍t-iūⁿ sī bô sìn-tek ê lâng, kan-ta chai ū ba̍k-chêng ê êng-hoâ, bô beh khe-khó sí-āu ê hō-hok, nā ū thang thàn i-ê su-io̍k, piān sim-moá ì-chiok, che chin-chiàⁿ kap cheng-seⁿ bô koh-iūⁿ.
Chi̍t iūⁿ sī ū sìn-tek ê lâng, siông-siông siūⁿ ī-pī sí-āu ê sū, m̄ káⁿ bô kéng-séng tī kim-sì, tek-khak tio̍h kàu lêng-hûn tit-kiù, chiàⁿ hòng-sim bô khoà-lū, chit-hō lâng chiū-sī Siōng-tè ê kiáⁿ. Chóng-sī iáu tiàm tē-bīn-chiūⁿ ū iau-koâⁿ ê hoân-ló, chhuì kap pak-tó͘ ê khiàm-khoeh, só͘-í put-tek-put tio̍h liāu-lí chiām-sî ê sin-thé, chiām iōng sè-kan ê chîⁿ-châi.
Kim-gîn pún sī ke̍k bô lō͘-ēng ê mi̍h, koâⁿ bē chhēng-tit, iau bē chia̍h-tit; choáⁿ-iūⁿ chèng-lâng thiàⁿ i chì-chhim, kiû i ke̍k chhiat? In-uī ū che chiū thang oāⁿ chia̍h-chhēng kap ta̍k-hāng-mi̍h, só͘-í chèng-lâng chīn le̍k keng-êng bē ē pàng-lī tit, lán lâng kì-jiân toà tī sè-kan bē ē bô ēng sè-kan ê mi̍h, chóng-sī ēng--i sī thang, ài--i khiok m̄-thang; phì-jū pēⁿ-lâng ēng io̍h, boē bat ū lâng ài chia̍h chē io̍h chò ū hok-khì, iā put-kò sī bô tâ-oâ ēng--i nā-tiāⁿ.
Lán lâng teh ēng chîⁿ-châi iā tio̍h án-ni; só͘-í kóng ū thang chia̍h-chhēng eng-kai ti-chiok. Put-lūn siáⁿ lâng tng teh thàn chîⁿ ê sî, sim-lāi eng-kai tio̍h ka-tī kóng, khó-sioh! Goá iáu-toà tī sè-kan, tek-khak tio̍h chioh ēng sè-kan ê mi̍h lâi iúⁿ-chhī goá ê seng-khu, hīn bē-tit chá seng thian-tông lâi thoat-lī chiah ê liân-luī! Só͘-í kiû châi-lī ê sî chhiat-chhiat bo̍h-tit ēng ka-tī ê khuí-khiat kè-bô͘, sī tio̍h siông-siông kì-tit che ióng-seng ê bí-niû lóng-sī siū Siōng-tè ê siúⁿ-sù.
Iâ-so͘ kóng, lín bē ē ho̍k-sāi Siōng-tè, koh ho̍k-sāi hoè-châi. Goá kā lín kóng, bo̍h-tit khoà-lū choáⁿ-iūⁿ chia̍h, choáⁿ-iūⁿ lim, seng-khu choáⁿ-iūⁿ chhēng; oa̍h kiám m̄-sī khah-toā bí-niû, seng-khu kiám bô khah-toā i-chiûⁿ? Chhì khoàⁿ poe-chiáu bô chèng-choh, bô siu-sêng, bô chhek-chhng, Thiⁿ-pē siōng-chhiáⁿ iúⁿ-chhī i, lín pí chiáu-chiah kiám bô khah kuì-khì? Chhì siūⁿ khòng-iá ū pek-ha̍p-hoe choáⁿ-iūⁿ toā châng, bô tio̍h-boâ, bô pháng-cheh, Siōng-tè iáu-kú hō͘ i suí kàu án-ni, hô-hòng lín sió sìn ê lâng ah? Má-thài 6:24-30.
Kiù-chú kà-sī lán án-ni, put-chí ài lán tô͘-bô͘ châi-lī ê lâng chai, sui-jiân in-khîn chīn-la̍t bô pîn-toāⁿ, iáu-kú tek-khak tio̍h an-hūn siú-kí, lâi thèng-hāu Siōng-tè ê siúⁿ-sù, m̄-thang chhin-chhiūⁿ sè-sio̍k lâng sim-chì hō͘ châi-lī jiá-cha̍h kàu o͘-àm bô kng, tîm-bê m̄ chai thang tò-tńg.
(āu-tiuⁿ beh koh chiap.)
漢羅(Ùi原文改寫)
財定人品
1892.02 82卷 p.13-15
(接前張第7面。)
保羅ta̍uh-ta̍uh吩咐咱著磨,m̄是因為做家己ê sai-khia,就是專專beh幫補別人ê 缺乏。Koh保羅m̄若kan-ta 嘴講,空空留這個話,伊也有本身行來做後人ê模樣;伊bat tuì以弗所人講:就是自己出力做工供給我kap toè ê人ê欠缺,che 是lín所知,我凡事指示lín,著照án-ni殷勤著磨,來扶持軟弱ê人。Koh記得咱ê主耶穌講,Hō͘人物ê 人比提人物ê人較有福氣。就保羅ê話來想,可見貪心濟濟錢來做家己sai-khia ê路用--ê是有罪,既然有濟濟錢也無beh賑濟人愈有罪,只有ài趁錢來行好事,就m̄是罪,決是上帝所歡喜。咱人teh求財利為著啥事chiah-līn 勞苦、chiah-līn 殷勤;bat將che問家己ê心抑無?
著知世間ê廢物錢財實在會顯明人情好歹,hit號有借無beh還--ê,表明伊ê心利益損害別人,見著錢就失了義理。所以聖經講,這號人實在kap 歹人同類。若是盡力趁錢家己無lām-sám開用,專專款待散hiong人,來利益親戚朋友,表明hit-ê人重義無重錢,疼人親像家己;雖然hit-ê人無的確仁義齊全,若是聖經稱伊做義ê人也 thang無見笑。
4、論信主ê人向財利ê 心。聖冊講,敬虔知足就利益極大。咱出世無toà甚物來,過世也無toà甚物去,che你不止明,食穿夠額著知煞,設使圖謀好額,陷落有惑纏落羅網,沈落無你有害ê私慾,路尾的確沈淪。ài錢做萬項歹ê根頭,有人欣慕--ê 就背謬道理,用濟濟艱苦家己chha̍k。I提6:6-11。這個意思kap頂面相連,總是有較 深ê意tī-teh;頂面論人ê 身軀怎樣用這世間ê 錢財;下面論人ê心,怎樣向這世間ê財利。幾節ê聖冊總講世上 ê錢極浮漂,也極危險,人著謹慎m̄-thang貪心鑽入迷惑。
人kap天地相連,所以天地人號做三財,天tī頂面,地tī下面,人tiàm tī中央;人有靈魂,所以kap天頂ê上帝以及攏總ê天使有相結連,人有肉身,所以kap地面ê 禽獸以及逐項活物有相連,既然kap地有相連,就的確bē會學天使in專顧靈魂,無兼理快毀壞ê肉身。既然kap天有相連,就m̄-thang學禽獸ê專顧肉身,無料理至寶至貴ê靈魂。
世上有兩樣人,一樣是無信德ê人,kan-ta知有目前 ê榮華,無beh稽考死後ê禍福,若有thang趁伊ê私慾,便心滿意足,che真正kap 精牲無各樣。
一樣是有信德ê人,常常想預備死--後ê事,m̄敢無警醒 tī今世,的確著到靈魂得救,正放心無掛慮,這號人就是上帝ê子。總是iáu tiàm地面上有枵寒 ê 煩惱,嘴kap腹肚ê欠缺,所以不得不著料理暫時ê身體,暫用世間ê 錢財。
金銀本是極無路用ê物,寒bē穿tit,枵bē食tit;怎樣眾人疼伊至深,求伊極切?因為有che就thang 換食穿kap逐項物,所以眾人盡力經營bē會放離tit,咱人既然toà tī世間 bē會無用世間ê物,總是用--伊是thang,ài--伊卻m̄-thang;譬諭病人用藥,boē bat有人ài食濟藥做有福氣,也不過是無tâ-oâ用--伊nā-tiāⁿ。
咱人teh用錢財也著 án-ni;所以講有thang食穿應該知足。不論啥人當teh趁錢ê 時,心內應該著家己講,可惜!我iáu-toà tī世間,的確著借用世間ê物來養飼我ê身軀,恨bē-tit早生天堂來脫離chiah ê連累!所以求財利ê時切切莫得用家己ê詭譎計謀,是著常常記得che養生ê米糧攏是受上帝ê賞賜。
耶穌講,Lín bē會服事上帝,koh服事廢財。我kā lín講,莫得掛慮怎樣食、怎樣lim、身軀怎樣穿;活 kiám m̄是較大米糧,身軀 kiám無較大衣裳?試看飛鳥無種作、無收成、無粟倉,天父尚且養飼伊,lín比鳥隻kiám無較貴氣?試想曠野有百合花怎樣大欉、無著磨、無紡cheh,上帝iáu-kú hō͘伊suí到 án-ni,何況lín小信ê人ah?馬太6:24-30。
救主教示咱án-ni,不止ài咱圖謀財利ê人知,雖然殷勤盡力無貧憚,iáu-kú的確著安份守己,來聽候上帝ê賞賜,m̄-thang親像世俗人心志hō͘財利遮截 到烏暗無光,沈迷m̄知thang倒轉。
(後張beh koh接。)