買魚毋免錢
Bē-hî m̄-bián chîⁿ
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 臺灣府城教會報 |
卷期 | 第78卷 |
日期 | 1891/11 |
頁數 | 75 |
白話字(原文數位化)
Bē-hî m̄-bián chîⁿ.
1891.10 Tē 78 tiuⁿ, p.75~76
Tī goán Chó͘-ke ū chi̍t ê Bo̍k-su teh thoân tō-lí chin-chiàⁿ jia̍t-sim;siông-siông ka-tī hoân-ló. I só͘ kóng ê tō-lí chhin-chhiūⁿ bô chīn-la̍t,chiah hō͘ lâng bô beh sìn i.
Ū chi̍t ji̍t khì tī pài-tn̂g iû-goân sī chit ê khoán-sit.I só͘ kóng ê oē lâng kā lia̍h chò bô iàu-kín;só͘-í tuì lé-pài-tn̂g tò--lâi put-chí ut-chut,ka-tī teh siūⁿ sè-kan kok-hāng-sū ia̍h lóng sī án-ni.Chhàu-khiáu tī ke-lō͘-thâu tú-tio̍h chi̍t ê bē-hî--ê.Chiū mn̄g i kóng,Kīn-lâi ū seng-lí á-bô?
I kóng,Bô,kin-á-ji̍t óng bô lâng bé.Bo̍k-su koh mn̄g i kóng,Chit tàⁿ hî beh bē loā-chē chîⁿ?Bē-hî--ê kā i kóng kuí-îⁿ.Bo̍k-su chiū lóng kā i bé,soà kóng,Chiah-ê hî goá ka-tī lóng bô iàu-iōng,goá m̄-tihN8,lí tio̍h taⁿ khì toā-lō͘,toā-siaⁿ kā lâng kóng,Ū nn̄g-boé hî beh hō͘ lâng,lín nā ài,chiū lâi the̍h.
Bē-hî--ê kóng,án-ni,káⁿ bē-sái--tit,in-uī kin-á-ji̍t lóng bô lâng bé,phah-sǹg m̄ khiàm-ēng hî.Nā kiò beh hō͘ lâng,lâng beh lia̍h chò kap in kún-chhiò.Bo̍k-su kóng,Bē-no͘h,lí tio̍h bóng tuì hit tiâu lō͘ taⁿ--khì khoàⁿ-māi--teh.
I chiū chiàu Bo̍k-su ê chhuì taⁿ--khì,toā-siaⁿ kā lâng kóng,Nn̄g-boé hî beh hō͘ lâng,m̄-sái chîⁿ,lín nā beh,lóng tio̍h lâi thó;ûn-lâi ûn-khì,kiò kuí-nā-pái,lóng bô lâng beh.
Chi̍t ê hū-jîn-lâng oá-lâi mn̄g i kóng,Hî hó mah?Beh bē kuí-îⁿ?Bē-hî--ê ìn kóng,Khiok m̄-sái chîⁿ,kan-ta beh sàng lí,chiū tuì tàⁿ-ni̍h the̍h nn̄g-boé khí--lâi beh hō͘ i.Hū-jîn-lâng m̄-káⁿ the̍h,lia̍h-chún teh chhòng-tī--i,siū-khì chò i kiâⁿ.
Koh chi̍t ê lâng lâi mn̄g kóng,Sī hî,beh bē bô?ìn kóng,M̄-sī,sī beh sàng lâng,Hit-ê lâng iû-goân m̄ sìn,chò i khì.
Bē-hî--ê koh kóng,Beh chiah-ê bô chîⁿ ê hî lín tio̍h lâi,hî beh sàng lín lóng m̄-bián chîⁿ.Kiâⁿ bô loā-hn̄g ū chi̍t ê gín-ná 捧 chi̍t-tè phiat oá--lâi kóng,HehN!hî beh sàng lâng kin-á-ji̍t m̄-biān the̍h chîⁿ.Bē-hî--ê chiū kóng,Sī no͘h7,chit nn̄g-boé beh sàng lí.
Hit-ê gín-ná hit-sî tām-pho8-á gông-ngia̍h;chóng-sī khoàⁿ bē-hî--ê sī si̍t-ì,chiū chò i 捧-tò--lâi,sì-kè kā lâng kóng,Bē-hî--ê chin-chiàⁿ ū iáⁿ beh hō͘ lâng.
Lâng thiaⁿ1-kìⁿ che oē,chiū chē-chē lâng beh khì thó;ū-ê 捧 oáⁿ,ū-ê 捧 phiat,m̄-kú bē-hî--ê í-keng hō͘ lâng liáu-liáu lah.
Thâu chi̍t ê tú-tio̍h ê hū-jîn-lâng hoan-sin beh lâi kā i the̍h.I chiū kā i kóng,Taⁿ lóng bô lah,í-keng hō͘ lâng the̍h khang-khang.
Hū-jîn-lâng mē i kóng,Lí lóng hō͘ pa̍t lâng,àn-cháiⁿ-iūⁿ m̄ hō͘ goá.Bē-hî--ê ìn kóng,M̄-sī án-ni-siⁿ,tāi-seng beh hō͘ lí,to-sī lí m̄,kàu chit-tia̍p beh,khah-su bô lah.
Bo̍k-su iáu thêng-khùn tī hit tah,beh khoàⁿ in nn̄g lâng àn-cháiⁿ-iūⁿ hun-hoē,chiū kiò bē-hî--ê lâi,mn̄g kóng,Lí siáⁿ-sū bô hō͘ i.Bē-hî--ê chiū ìn kóng,M̄-sī goá bô beh hō͘ i ,sī i ka-tī ê chhò,kóng-sī hî m̄-hó,gīn-sîn chò i khì-kàu chit-tia̍p chiah teh siūⁿ m̄ kam-sim.
Bo̍k-su chiū chiong tō-lí phì-jū chit ê tāi-chì,tī lō͘-ni̍h kóng hō͘ lâng thiaⁿ.Chiū-sī kóng,Siōng-tè ia̍h án-ni khoán-thāi sè-kan lâng,chiong I to̍k-siⁿ1 ê Kiáⁿ beh siúⁿ-sù,put-lūn sím-mi̍h lâng lâi sìn-khò I, chiū ún-tàng ē tit-kiù iā m̄-bián chîⁿ.Khó-sioh chē-chē lâng pîⁿ-pîⁿ chhin-chhiūⁿ téng-bīn ê hū-jîn-lâng m̄ chiap-la̍p I,m̄-tihN8 I;kàu siūⁿ beh,m̄-kú chhoē-chhoē bô. Siōng-tè ê sî í-keng koè lah! Bô kî-hoē(sic) ê hoán-hoé choē, hoán-tńg tì-kàu tîm-lûn.”M̄ sìn ê lâng chiū tēng i-ê choē,in-uī i m̄ sìn Siōng-tè to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ ê miâ”.
Kai-chài iáu ū sî thang chiap-la̍p Iâ-so͘1.Chhiáⁿ lín khoàⁿ Iok-hān 3:16.
漢羅(Ùi原文改寫)
買魚毋免錢
1891.10 第 78章 p.75~76
佇阮祖家有一个牧師teh傳道理真正熱心;常常家己煩惱。伊所講ê道理親像無盡力,chiah 予人無beh信伊。
有一日去佇拜堂,猶原是這个款式。伊所講ê話人kā掠做無要緊;所以對禮拜堂倒--來不止鬱卒,家己 teh想世間各項事亦攏是按呢。湊巧佇街路頭拄著一个賣魚--ê。就問伊講,近來有生理 á無?
伊講,無,今仔日攏無人買。牧師擱問伊講,這擔魚beh 賣偌濟錢?賣魚--ê kā伊講幾圓。牧師就攏 kā伊買,續講,Chiah-ê魚我家己攏無要用,我毋tihN8,你著擔去大路,大聲kā人講,有兩尾魚beh 予人,恁若愛,就來提。
賣魚--ê講,按呢,敢袂使--得,因為今仔日攏無人買,拍算毋欠用魚。若叫beh 予人,人beh掠做佮 in 滾笑。牧師講,袂no͘h,你著罔對彼條路擔--去看覓--teh。
伊就照牧師ê嘴擔--去,大聲kā人講,兩尾魚beh 予人,毋使錢,恁若beh,攏著來討;ûn來ûn去,叫幾若擺,攏無人beh。
一个婦人人倚來問伊講,魚好mah?Beh 賣幾圓?賣魚--ê應講,卻毋使錢,kan-ta beh送你,就對擔裡提兩尾起來beh 予伊。婦人人毋敢提,掠準 teh 創治--伊,受氣做伊行。
擱一个人來問講,是魚,beh 賣無?應講,毋是,是beh送人,Hit-ê人猶原毋信,做伊去。
賣魚--ê 擱講,Beh chiah-ê無錢ê魚恁著來,魚beh送恁攏毋免錢。行無偌遠有一个囡仔捧一塊phiat 倚--來講,HehN!魚beh送人今仔日毋免提錢。賣魚--ê就講,是no͘h7,這兩尾 beh送你。
Hit-ê 囡仔 hit時淡薄仔 gông-ngia̍h;總是看賣魚--ê是實意,就做伊捧倒--來,四界 kā人講,賣魚--ê真正有影 beh 予人。
人聽見這話,就濟濟人beh去討;有ê 捧碗,有ê 捧 phiat,毋過賣魚--ê已經予人了了lah。
頭一个拄著 ê婦人人翻身beh來kā伊提。伊就kā伊講,Taⁿ 攏無lah,已經予人提空空。
婦人人罵伊講,你攏予別人,按怎樣毋予我。賣魚--ê應講,毋是按呢生,代先beh 予你,to是你毋,到這-tia̍p beh,khah輸無lah。
牧師猶停睏佇 hit tah,beh看in兩人按怎樣分會,就叫賣魚--ê來,問講:你啥事無予伊。賣魚--ê就應講,毋是我無 beh 予伊,是伊家己ê錯,講是魚毋好,gīn神做伊去-到chit-tia̍p chiah teh想毋甘心。
牧師就將道理譬喻這个代誌,佇路裡講予人聽。就是講:上帝亦按呢款待世間人,將伊獨生ê 囝beh賞賜,不論甚麼人來信靠伊,就穩當ē得救也毋免錢。可惜濟濟人平平親像頂面ê婦人人毋接納伊,毋tihN8伊;到想beh,毋過chhoē-chhoē無。上帝ê時已經過 lah!無機會ê反悔濟,反轉致到沉淪。”毋信ê人就定伊ê罪,因為伊毋信上帝獨生ê囝 ê名」。
佳哉猶有時通接納耶穌。請恁看約翰3:16。