Kàu-hoē ê hiaⁿ-tī só͘ Chò ê si kap koa.

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 臺灣府城教會報
卷期 第76卷
日期 1891/9
頁數 62

白話字(原文數位化)

Kàu-hoē ê hiaⁿ-tī só͘ Chò ê si kap koa.

1891.09  tē 76 tiuⁿ  p.62-63

Sio̍k-chú ê lâng siông-siông tio̍h hoaⁿ-hí; nā bô, sǹg sī bē-hiáu Siōng-tè ê toā in,ji̍t-ji̍t siúⁿ-sù lán,koh èng-ún lán tit-tio̍h kú-tn̂g ê khoài-lo̍k tī thiⁿ--ni̍h.Chit-hō sim àn-cháiⁿ-iūⁿ ē hián-chhut lâi? Pó-lô kià phoe hō͘ Í-hut-só͘ ê sèng-tô͘ kóng, “Tio̍h ēng si ēng koa, ēng sîn eh5u, chhuì-gîm sim-hô lâi o-ló Chú.”

Taⁿ lūn lán pêng-sò͘ teh gîm ê si kap koa, khó-sioh sī chin chió, in-uī khah-siông teh ēng put-kò sī ióng-sim-sîn-si, hit pún nā-tiāⁿ. Sui-jiân lâng lio̍k-sio̍k chò kuí-siú ìn tī Sin-bûn cha̍p-lio̍k, tī Kàu-hoē-pò, kap Sèng-hoē-pò, m̄-kú Kàu-taⁿ lóng bô thong-hêng.

Kai-chài Ē-mn̂g ê Khip sian-siⁿ tuì Si-phian tiah-chhut koh teh chò, ài pó͘ kàu-hoē ê toā khiàm-khoeh. ǹg-bāng kàu nî-boé hit pún ē chò chiâⁿ. Ū-sip5un-tē lâng chiong in ka-tī só͘ chò- -ê kià lâi hō͘ goán, bô tek-khak sī lūn-khí sèng-keng ê tō-lí á-sī hō͘ lán tī pài-tn̂g thang ēng. Chhin-chhiūⁿ kīn-lâi hiaⁿ-tīu kià chit chi̍t pún; goán khoàⁿ liáu, phah-sǹg ē kham-tit kéng-chhut chi̍t-siú ìn tī chit-ni̍h hō͘ lín iā thang khoàⁿ. Kiaⁿ-liáu i siá--ê bô thang cha̍p-chn̂g hó, Só͘-í chhiáⁿ thoân-tō ê sian-siⁿ kap hiaⁿ-tī tio̍h chú-sè chim-chiok, khoàⁿ ū sím-mi̍h jī-kù m̄-tú-hó, tó-lo̍h chi̍t chat bot5u-tú ha̍p tī sèng-chheh ê kà-sī. Chhut-chāi lín hó-táⁿ lâi piān-pok i, in-uī goanchái chò chit-siú si ê hiaⁿ-tī tek-khakbē siū-khì lâng hiâm; chóng-sī só͘ piān-pok-ê tio̍h ū in-toaⁿ hiâm ū chêng-lí, chiah hó-sè. Lia̍t-uī cháiⁿ-iūⁿ chú-chhais5oa siá bêng kià-lâi Hú-siâⁿ, kiám-chhá ithang ìn tī āu-tiuⁿ ê Kàu-hoē-pò. Si sichīau ē-té siá:

1.

Khong-hi jī-tián ū kì-chài,

Nn̄g-jī Iâ-so͘ ū chāi-lāi;

Ha̍k-būn ê lâng khì chhiau-chhoē,

Kì-tī hô--jī cha̍p-it oe̍h.

2.

Bat-lí ê lâng bô hô͘-hūn,

Ta̍k-hāng só͘ chò chīn pún-hūn;

Chò lâng tiong-ti̍t kiâⁿ hàu-gī,

Tit-tio̍h Siōng-tè chin hok-khì.

3.

Kok chhù hong-sio̍k kóng bē-ti̍t,

Sù-su ngó͘-keng ū chin-si̍t;

Sèng-keng kì-chài lán tio̍h sìn,

M̄-thang khoàⁿ chò bô iàu-kín.

4.

Lán tha̍k sèng-hiân ê keng-si,

Tio̍h thàn chheh-lāi ê kà-sī;

Sù-su ngó͘-keng ū kóng-khí,

Ho̍k-sāi Siong-tè chin ha̍p-lí.

5.

Chō thiⁿ chō tē chin Chú-cháiⁿ,

Chit-hō chiàⁿ-sī thang kèng-pài;

Pēng bô kì-chài ū Gio̍k-hông,

Hiān-sî sio̍k-jîn kiò Thiⁿ-kong.

6.

Chiaⁿ-goe̍h chhe-káu lâi chhut-sì,

Ū seⁿ ū sí thang pîn-kì;

Sèⁿ Tiuⁿ miâ Gî i miâ-jī,

Sòng-tiâu Hui-chong thek-hong i.

7.

Tiuⁿ Gî nā ē chò Siōng-tè,

Hui-chong kok-uī thoân bān sè;

Hong i ê lâng bô pó-pì,

Lán nā ho̍k-sāi liáu gōng chîⁿ.

8.

Chiong lâng chheng-ho͘ chò Siōng-tè,

Thàn ké khì chin poē kó͘-lē;

Lūn choē kai-jiân siū pò-èng,

iā ē bián-tit sī bān-hēng.

9.

Siōng-tè chhe Kiáⁿ lâi kiù lâng,

Sin Chú choē siā thang ǹg-bāng;

Kî-kiû Sèng-sîn kái jîn-sim,

Hō͘ lâng khì ké ho̍k-sāi chin.

10.

Siúⁿ-sù ta̍k-hāng lóng chiâu-pī,

Kám-siā Siōng-tè ê in-gī;

Siōng-tè bêng-bêng sī chin Sîn,

M̄-ài sè-kan choá-kim-gîn.

11.

ài lâng chò hó siú tō-lí,

Hoān-sū só͘ chò chiàu kui-kí;

Siōng-tè tē-it bān pù-ū,

Bān-mi̍h lóng sī I siúⁿ-sù.

12.

ài lâng chò hó kiâⁿ hó-sim,

Saⁿ-tǹg lim-chia̍h tio̍h kám-in;

Tiong-kok sèng-hiân thoân jîn-lí,

Sūn-thàn Siōng-tè ê chí-ì.

13.

Bat jī ê lâng m̄ kóng-khí,

Hiān-kim goā-kok lâi chí-sī;

I hōng Siōng-tè ê bēng-lēng,

Chē chûn koè hái thoân Sèng-keng.

14.

Sèng-keng kóng-chhut chin tō-lí,

Lán lâng m̄ sìn ki-chhì i;

I lâi liáu-kang iā liáu-chîⁿ,

Siàu-liām sù-hái sī hiaⁿ-tī.

15.

ài lâng lêng-hûn tit-tio̍h kiù,

Kò͘-chip ê lâng m̄ sêng-siū;

ài lâng tit-kiù sìn hok-im,

M̄-sī ài lâi bé jîn-sim.

16.

Khó͘-khǹg hiaⁿ-tī sim tio̍h bêng,

ài lán khì siâ lâi kui-chèng;

Siōng-tè tō-lí tio̍h lâi lūn,

Chin ké chū-jiân bô hô͘-hūn.

17.

Lán lâng sîn-hûn kāng chi̍t pē,

M̄-sī chi̍t lâng ū chi̍t-ê;

Lán taⁿ tāi-ke ū kài-gāi,

Kàu boé lêng-hûn kāng só͘-chāi.

18.

M̄-thang o̍h pháiⁿ ê bô͘-iūⁿ,

Lán lâng iàu-kín tio̍h bat siūⁿ;

Goā-kok ê lâng sī jîn-ài,

Thoân-pò tō-lí hō͘ lán chai.

19.

Tiong-kok siū siâ bê-he̍k chhim,

Hàn-tiâu liû-thoân kàu hiān-kim;

Bêng-tè ê sî ài pài pu̍t,

Chhe lâng chiū khì giâ hu̍t-kut.

20.

Hu̍t-kut chhiáⁿ lâi chiū ho̍k-sāi,

Bān-jîn tāi-ke lâi kèng-pài:

Hit-sî í-āu loān hun-hun,

Hó-pháiⁿ bô hun chò chi̍t kûn.

21.

Lóng hō͘ siâ-sîn só͘ bê-he̍k,

Nā m̄ hoán-hoé lo̍h tē-ge̍k;

Iâ-so͘ tō-lí sī bêng chèng,

Kà lâng chò hó lâng m̄-khéng.

22.

Siū siâ bê-he̍k sim bô piàn,

Chèng-keng tō-lí i m̄-siàn;

Thiaⁿ i só͘ kóng sī ki-chhì,

M̄-sī beh lâi lūn tō-lí.

23.

Sìn siâ ê lâng chin-chiàⁿ sēng,

Só͘ kiâⁿ só͘ chò m̄ chèng-keng;

Hòng-chhiòng su-io̍k tio̍h pàng-lī,

M̄-thang chò pháiⁿ tek-choē thiⁿ.

24.

Seⁿ-chêng kín-kín hoán-hoé choē,

Sí-āu ài-ké bô ki-hoē;

Nā bô Siōng-tè ê in-tián,

Kàu boé tē-ge̍k éng bē bián.

漢羅(Ùi原文改寫)

教會的兄弟所做的詩佮歌

1891.09  第76張  p.62-63

屬主的人常常著歡喜;若無,算是袂曉上帝的大恩,日日賞賜咱,閣應允咱得著久長的快樂佇天--裡。這號心按怎樣會顯--出-來?保羅寄批予以弗所的聖徒講:「著用詩用歌、用神的賦,嘴吟心和來呵咾主。」

今論咱平素teh吟的詩佮歌,可惜是真少,因為較常teh用不過是(養心神詩),彼本若定。雖然人陸續做幾首印佇新聞雜錄、佇教會報,佮聖會報,毋過到今攏無通行。

佳哉廈門的Khip--先-生對詩篇摘出閣teh做,愛補教會的大欠缺。向望到年尾彼本會做成。有時本地人將in家己所做--的寄來予阮,無的確是論起聖經的道理抑是予咱佇拜堂通用。親像近來兄弟有寄這1本;阮看了,拍算會堪得揀出1首印佇這--裡予恁也通看。驚了伊寫--的無通十全好,所以請傳道的先生佮兄弟著仔細斟酌,看有甚物字句毋拄好,tó落1節無拄拄合佇聖冊的教示。出在恁好膽來辯駁--伊,因為阮知做這首詩的兄弟的確袂受氣人嫌;總--是所辯駁--的著有因端嫌有情理,才好勢。列位怎樣主裁續寫明寄來府城,撿彩通印佇後張的教會報。詩是照下底寫:

1.

康熙字典有記載,

兩字耶穌有在內;

學問的人去搜揣,

記佇禾--字11劃。

2.

捌理的人無胡混,

逐項所做盡本分;

做人忠直行孝義,

得著上帝真福氣。

3.

各處風俗講袂得,

四書五經有真實;

聖經記載咱著信,

毋通看做無要緊。

4.

咱讀聖賢的經詩,

著趁冊內的教示;

四書五經有講起,

服事上帝真合理。

5.

造天造地真主宰,

這號正是通敬拜;

並無記載有玉皇,

現時俗人叫天公。

6.

正月初九來出世,

有生有死通憑據;

姓張名儀伊名字,

宋朝徽宗敕封伊。

7.

張儀若會做上帝,

徽宗國位傳萬世;

封伊的人無保庇,

咱若服事了憨錢。

8.

將人稱呼做上帝,

趁假棄真背古例;

論罪該然受報應,

也會免得是萬幸。

9.

上帝差子來救人,

信主罪赦通向望;

祈求聖神改人心,

予人棄假服事真。

10.

賞賜逐項攏齊備,

感謝上帝的恩義;

上帝明明是真神,

毋愛世間紙金銀。

11.

愛人做好守道理,

凡事所做照規矩;

上帝第一萬富有,

萬物攏是伊賞賜。

12.

愛人做好行好心,

三頓啉食著感恩;

中國聖賢傳仁理,

順趁上帝的旨意。

13.

Bat字的人毋講起,

現今外國來指示;

伊奉上帝的命令,

坐船過海傳聖經。

14.

聖經講出真道理,

咱人毋信譏刺伊;

伊來了工也了錢,

數念四海是兄弟。

15.

愛人靈魂得著救,

固執的人毋承受;

愛人得救信福音,

毋是愛來買人心。

16.

苦勸兄弟心著明,

愛咱棄邪來歸正;

上帝道理著來論,

真假自然無胡混。

17.

咱人神魂共1父,

毋是1人有1个;

咱今大家有界礙,

到尾靈魂共所在。

18.

毋通學歹的模樣,

咱人要緊著捌想;

外國的人是仁愛,

傳報道理予咱知。

19.

中國受邪迷惑深,

漢朝流傳到現今;

明帝的時愛拜佛,

差人就去夯佛骨。

20.

佛骨請--來就服事,

萬人大家來敬拜;

彼時以後亂紛紛,

好歹無分做1群。

21.

攏予邪神所迷惑,

若毋反悔落地獄;

耶穌道理是明證,

教人做好人毋肯。

22.

受邪迷惑心無變,

正經道理伊毋信;

聽伊所講是譏刺,

毋是欲來論道理。

23.

信邪的人真正盛,

所行所做毋正經;

放縱私慾著放離,

毋通做歹得罪天。

24.

生前緊緊反悔罪,

死後愛改無機會;

若無上帝的恩典,

到尾地獄永袂免。