Kè chhoā tio̍h hó kui-kí

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 臺灣府城教會報
卷期 第76卷
日期 1891/8
頁數 58

白話字(原文數位化)

Kè chhoā tio̍h hó kui-kí.

1891.8 Tē Chhit-cha̍p-la̍k Tiuⁿ p.58-59

Hoān-nā chò Iâ-so͘1 ê ha̍k-seng tio̍h khah koh-iūⁿ chèng-lâng,tioh thàn chin-si̍t,m̄-thang thàn sè-sio̍k,in-uī lán kap sè-sio̍k lâng bô saⁿ-tân.Sè-sio̍k ū saⁿ-chiⁿ saⁿ-oàn,m̄-sī oàn-hīn lâng,kî-si̍t sī oàn-hīn lán bô thàn sè-sio̍k,bô ha̍h in ê sim nā-tiāⁿ.Iâ-so͘1 kóng”Lín sìn goá bô sio̍k tī sè-kan,só͘-í sè-kan lâng oàn-hīn lín.”án-ni chò Iâ-so͘1 ê ha̍k-seng khiā-khí chit sè-kan bô hō͘ pháiⁿ hong-sio̍k phah-loān,bô hō͘ su-io̍k bê--khì,che chiah sī ha̍p tō-lí;khoàⁿ I Iok-hān 5:5,ū kóng,”Chī-chuī-á ē khah-iâⁿ sè-sio̍k?to̍k-to̍k sìn Iâ-so͘ chò Siōng-tè ê kiáⁿ ê lâng ē.”

Chhin-chhiūⁿ chhoā-bó͘ nāu sin-niû pâng,pún sī bô ha̍p tō-lí ê sū,só͘-í sio̍k Chú ê lâng iáu-kú bē-hiáu thoat-lī chit-hō pháiⁿ-iūⁿ,sī m̄-tio̍h.Lâm-lí phoè-ha̍p sī lâng ê toā jîn-lûn,hō-hí ê lâng m̄-sī chhin-chhek chiū-sī pêng-iû,lóng hoaⁿ-hí in teh kè-chhoā,saⁿ-chhin saⁿ-thiàⁿ.Tng hit-sî lâng kheh moá-thiaⁿ,sin niû chiàu-lé phâng tê,tāi-ke tio̍h kèng-ì.Nā-sī bû-ti ê sio̍k-poè hoán-tńg saⁿ hì-hiauh,ū-ê ēng-îm-loān ê oē kah i tio̍h kóng,ū-ê ēng kan-lân ê sū kah i tio̍h kiâⁿ;sīm-chì ū-ê pàng-phàu sio-bīn,iū-koh chia̍h-chiú koè saⁿ-keⁿ,m̄-chai thang soàⁿ, kóng-chhut bô lí ê oē,m̄-chai kiàn-siàu,thong-mî kiáu-jiáu bô soah,sè-sio̍k koàn-sì lia̍h-chò bô iàu-kín,kóng bô lâng káⁿ thiaⁿ ê oē chò hoaⁿ-hí;chú-lâng siū-khì m̄-káⁿ chhut-siaⁿ,chhin-chhek pêng-iú,ū-ê saⁿ-khǹg ū-ê tàu-chān;chit-kù-oē bô ha̍h-ì,chiū kóng sī bú-bān,poàⁿ kù oē m̄ saⁿ-thàn chiū kóng,beh choa̍t-kau;éng-éng in-uī hoaⁿ-hí kiat-chiâⁿ oan-siû.Hit-hō ê pháiⁿ-khì-si̍p eng-kai tio̍h siám-pī;só͘-í khó͘-khǹg sio̍k Chú ê lâng tú-tio̍h chhoā-bó͘ ê hí-sū,koat-toàn m̄-thang o̍h sè-sio̍k ê khoán khì-nāu sin-niû-pâng:kiaⁿ-liáu chiông-tiong ū khah chhián-kiàn ê siàu-liân-lâng chi̍t-sî in-uī che khì hoān-choē,tì-kàu lán kap sè-sio̍k bô sím-mi̍h thang hun-piat.Nā-sī án-ni,kiám bē hō͘ lâng thí-chhiò mah?

Lūn kè-chhoā ê sū, phah-sǹg tio̍h sūn ki-hoē tī-chia lâi ke kóng kuí-kù-oē.Chi̍t-hāng chiū-sī sìn Chú ê lâng phit-phoè sè-sio̍k lâng sī bô hó-sè,sī hoān-tio̍h sèng-chheh ê kà-sī-”Bo̍h-tit kap m̄-sìn ê lâng phit-phoè,in-uī hó kap pháiⁿ cháiⁿ-iūⁿ chò-phoāⁿ?kng kap àm cháiⁿ-iūⁿ saⁿ kau-poê.”Koh chi̍t-hāng iàu-kín chiū-sī lâng lâi kiat ang-bó͘ ê iok koat-toàn tio̍h kàu chi̍t-sì lâng chiah ha̍p lí.Kiaⁿ-liáu lán tī kàu-hoē-lāi ū hiaⁿ-tī bô sím-mi̍h chheng-chhó chit-chân tāi-chì.Lán ê Chú bêng-bêng ū kóng,”Lâng tio̍h lī-khui pē-bó,saⁿ-liân i-ê bó͘,chiâⁿ-chò chi̍t-thé.Tuì án-ni khoàⁿ,kàu boé bô chò nn̄g-ê,sī chi̍t-thé nā-tiāⁿ. Koh Siōng-tè só͘ phoè-ha̍p--ê, lâng m̄-thang pun-khui.

漢羅(Ùi原文改寫)

嫁娶著好規矩

1891.8 第七十六張 p.58

凡若做耶穌ê學生著較各樣眾人,著趁真實,毋通趁世俗,因為咱佮世俗人無相同。世俗有相爭相冤,毋是怨恨人,其實是怨恨咱無趁世俗,無合in ê心nā-tiāⁿ。耶穌講「恁應我無屬佇世間,所以世間人怨恨恁。」按呢做耶穌 ê學生徛起這世間無予歹風俗拍亂,無予私欲迷--去,這chiah是合道理;看I約翰5:5,有講:”Chī-chuī-á ē 較贏世俗?獨獨信耶穌做上帝ê囝 ê人ē。」

親像娶某鬧新娘房,本是無合道理ê事,所以屬主ê人猶過袂曉脫離這號歹樣,是毋對。男女配合是人ê大人倫,賀喜ê人毋是親戚就是朋友,攏歡喜in teh嫁娶,相親相疼。當hit時人客滿廳,新娘照禮捧茶,大家著敬意。若是無知ê俗輩反轉相戲hiauh,有ê用淫亂ê話kah伊著講,有ê用艱難ê事kah伊著行;甚至有ê放炮燒面,又擱食酒過三更,毋知通散,講出無理ê話,毋知見笑,通暝攪擾無煞,世俗慣勢掠做無要緊,講無人敢聽ê話做歡喜;主人受氣毋敢出聲,親戚朋友,有ê相勸有ê鬥贊;這句話無合意,就講是侮慢,半句話毋相趁就講,beh絕交;往往因為歡喜結成冤仇。Hit號ê壞氣習應該著閃避;所以苦勸屬主ê人拄著娶某ê喜事,決斷毋通學世俗ê款去鬧新娘房:驚了從中有較淺見 ê少年人一時因為這去犯罪,致到咱佮世俗無甚麼通分別。若是按呢,kiám袂予人恥笑mah?

論嫁娶ê事,拍算著順機會佇遮來加講幾句話。一項就是信主ê人匹配世俗人是無好勢,是犯著聖冊ê教示-「莫得佮毋信ê人匹配,因為好佮歹怎樣作伴?光佮暗怎樣相交陪。」擱一項要緊就是人來結翁某ê約決斷著到一世人chiah合理。驚了咱佇教會內有兄弟無甚麼清楚這層代誌。咱ê主明明有講:「人著離開父母,相連伊ê 某,成做一體。對按呢看,到尾無做兩個,是一體nā-tiāⁿ。擱上帝所配合--ê,人毋通分開。