整本ê捷訣
Chéng-pún ê chia̍t-koat.
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣府城教會報 |
卷期 | 第8卷 |
日期 | 1886/3 |
頁數 | 50 |
白話字(原文數位化)
Chéng-pún ê chia̍t-koat.
1886.03 TĒ PEH TIUN p.50-51
Tī chit kuí-cha̍p-nî ê tiong-kan, lūn thiⁿ-ē ê kok heng-ōng, káⁿ sī Hoe-kî-kok tē it khoài; put-lūn sī lâng-gia̍h á-sī chîⁿ-châi; Hoe-kî-kok ná-kú ná chìn-pō͘, pí pa̍t kok iā khah kín. Sī chit jī-cha̍p- nî-lāi koh khah khoài thàn, siông- siông ū ki-hoē thang chhut-pún tek- châi, ū-sî sió-pún to-lī. Phì-jū hit kok ê siâⁿ nā ū chi̍t-bān teng ê gia̍h chiông- tiong ū chē-chē toā châi-chú, ū-ê hoat kàu ū chiâⁿ pah-bān gîn. In-uī Hoe-kî- kok ê sai-pêng chiah-ê siâⁿ khoài-khí, bô loā kú, chiū ū chhù-the̍h chhân-hn̂g, thang chhut cho͘-gia̍p sǹg-bē-liáu.
Taⁿ lūn Chú ê kang, ū lâng hoaⁿ-hí hē tāng-pún; nā thiaⁿ-kìⁿ hok-im heng-ōng ê siau-sit, chiū it-ti̍t chhin-chhiūⁿ thiaⁿ-kìⁿ thàn-chîⁿ ê hâng-chêng. Phì-jū sì-cha̍p-nî chêng tī Liû-iok-siâⁿ ū chi̍t-ê sìn Chú ê lâng chhut chi̍t chheng gîn kià-kàu Í-lī-noâⁿ séⁿ, thang tī-hia siat Chú-ji̍t- o̍h lâi kà gín-ná; tī hit séⁿ-lāi khí chē-chē keng. Ū chi̍t ji̍t kà-o̍h ê sin-seⁿ chhoā chi̍t-ê sè-hàn ê chá-bó͘-gín-ná ji̍p o̍h; khoàⁿ hit-ê chá-bó͘-gín-ná bô sím-mi̍h chhang-miâ; chóng-sī bô loā-kú hit-ê gín-ná chhoā i-ê lāu-pē lâi thiaⁿ tō-lí, thiaⁿ-liáu put-chí ji̍p-sim, i-ê lāu-pē jīn- choē lâi sìn Kiù-chú. āu-lâi in lāu-pē pún-sin chò sin-seⁿ, tī Chú-ji̍t-o̍h lâi kà. I put-chí chhut-la̍t, tī Í-lī-noâⁿ Mî-su-lī hit-nn̄g séⁿ ê tiong-kan, lâi siat o̍h khí loā-chē keng, ín-chhoā gín-ná chhit-bān- ê lâi tit-tio̍h chin-lí ê kà-sī; chiah-ê gín- ná ê sī-toā-lâng lóng-sī m̄-bat-sū-ê. Hit Liû-iok siâⁿ ê lâng ê chi̍t chheng gîn, kám-m̄-sī hó-thàn mah?
iū-koh kuí-nā nî chêng,chi̍t lâng chhiáⁿ Sin-seⁿ, iā kā i chhut só͘-huì, kah i khì kàu Ai-o-a séⁿ lâi siat Chú- ji̍t-o̍h. Hit-ê sin-seⁿ siat-o̍h khí nn̄g- pah-goā keng. Ū chi̍t-nî tī bô-sím-mi̍h iàu-kín tō-lí ê chng-lāi khí chi̍t keng o̍h, chhiáⁿ ko͘-niû chò sin-seⁿ. Hit só͘-chāi oàn-hīn tō-lí ê lâng pún-jiân m̄ chún sin-seⁿ tiàm-hia, teh-beh koáⁿ i; āu-lâi in-uī bô loā-chē gín-ná, in phah-sǹg siat bē lo̍h, chiū pàng-lêng--khì. Chóng-sī bô loā-kú tī hit chng-ni̍h ū saⁿ- cha̍p-jī lâng hoán-hoé choē, oá-khò Kiù- chú Iâ-so͘, lâi ji̍p sèng-hoē. iū-koh tī hit o̍h--ni̍h thiaⁿ tō-lí ê lâng, ū-ê khì pa̍t-uī siat-o̍h khí saⁿ-keng iā thoân tō-lí, hō͘ chē-chē toā-lâng sìn, lâi kiàn-tì nn̄g-ê sin kàu-hoē. Koh hit chi̍t o̍h ê ha̍k-seng, chi̍t-ê siàu-liân lâng ka-tī sìn Chú, āu- lâi khì chē-chē só͘-chāi siat Chú-ji̍t-o̍h, khí pah-jī-keng. Tuì chit pah-jī keng o̍h chē-chē lâng, iā ū toā-hàn iā ū sè-hàn, sìn Iâ-so͘ lâi kiàn-tì kàu-hoē la̍k-cha̍p-uī; tī hiah-ê pài-tn̂g lóng-chóng ū la̍k pah lâng lâi jīn-choē sìn Kiù-chú. Thiaⁿ chit-hō siau-sit, siáⁿ lâng m̄ kóng che sī chéng-pún hó-lī-lō͘ ê hoat-tō͘?
Lán tiong-kan ū sím-mi̍h lâng beh khì o̍h án-ni lâi kiâⁿ?
漢羅(Ùi原文改寫)
整本ê捷訣
1886.03 第八張 p.50-51
Tī這幾十年ê中間,論天下ê國興旺, káⁿ是花旗國 第一快; 不論是人額抑是錢財,花旗國那久那進步,比別國也較緊。是這二十年來koh 較快趁,常常有機會thang出本得財,有時小本多利。譬如hit國ê 城若有一萬町 ê 額從中有濟濟大財主,有ê發到有成百萬銀,因為花旗國 ê西爿chiah-ê城快起,無偌久,就有厝宅田園,thang出租業算bē了。
今論主ê工,有人歡喜下重本;若聽見福音興旺 ê消息,就一直親像聽見趁錢ê行情。譬如四十年前tī紐約城有1個信主ê人出1千銀寄到伊利諾省,thang tī-hia設主日學來教囡仔;tī hit省內起濟濟間。 有一日教學ê先生chhoā 1個細漢ê查某囡仔入學;看hit-ê查某囡仔無甚物聰明;總是無偌久hit個囡仔chhoā伊ê老父來聽道理,聽了不只入心, 伊ê老父認罪來信救主。後來in老父本身做先生,tī主日學來教。伊不只出力,tī伊利諾密蘇里hit兩省ê中間,來設學起偌濟間,引chhoā囡仔7萬個來得著真理ê教示; chiah-ê囡仔ê序大人攏是m̄-bat事ê。 hit 紐約城ê人ê 1千銀,kám-m̄是好趁mah?
又koh幾nā年前,1人請先生,也kā伊出所費,教伊去到愛荷華省來設主日學。 Hit-ê先生設學起二百外間。有一年tī無甚物要緊道理ê庄內起一間學,請姑娘做先生。Hit所在怨恨道理ê人本然m̄ 準先生tiàm-hia,teh-beh趕伊;後來因為無偌濟囡仔,in扑算設bē落,就放冷--去。總是無偌久tī hit庄裡有三十二人反悔罪,倚靠救主耶穌,來入聖會。又koh tī hit 學--裡聽道理ê人,有ê去別位設學起3間亦傳道理,hō͘濟濟大人信,來建置2個新教會。Koh hit 一學ê學生,一個少年人家己信主,後來去濟濟所在設主日學,起百二間。對這百二間學濟濟人,亦有大漢亦有細漢,信耶穌來建置教會六十位;tī hiah-ê拜堂攏總有六百人來認罪信救主。聽這號消息,啥人m̄講這是整本好利路 ê法度?
咱中間有甚物人beh 去學án-ni來行?